L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
Le Sénateur Lugar avait une vision claire, ainsi que le Sénateur Nunn, de la façon de traiter avec l'exUnion soviétique. | UN | فقد كانت لدى السيناتور لوغار، إلى جانب السيناتور ين، رؤية واضحة لما ينبغي فعله إزاء الاتحاد السوفياتي القديم. |
D'accord mais on n'a pas de visuel sur lui non plus. | Open Subtitles | أتفق معك، لكن ليست لدينا رؤية واضحة له كذلك. |
Aujourd'hui, on ne voit pas très clairement quelle direction prendra ce processus. | UN | ولا توجد رؤية واضحة هذه الأيام بالنسبة لكيفية سير هذه العملية. |
Le Président de la République vient de le rappeler: la France a une vision claire en matière de désarmement comme en matière de sécurité. | UN | لقد ذكر رئيس الجمهورية الفرنسية للتو بأن فرنسا، كما في مجال الأمن، لديها رؤية واضحة فيما يتعلق بنزع السلاح. |
On dit que l'avenir appartient à ceux qui en ont une vision claire. | UN | ويقال أن المستقبل ينتمي لمن يملكون رؤية واضحة له. |
Cette politique présente une vision claire et un programme de réforme pour le développement des compétences dans un grand nombre de secteurs et met l'accent sur la mise en place d'un cadre d'équivalence. | UN | فالسياسة تقدم رؤية واضحة وخطة لإصلاح تطوير المهارات تشمل طائفة متنوعة من القطاعات وتوفر تركيزا على وضع إطار للمعادلة. |
M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. | UN | وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة. |
Ce n'est pas impossible mais cela requiert une vision claire et un engagement sans faille. | UN | فكيف يمكننا أن نجعل الدائرة مربعة؟ ليس من المستحيل ذلك، ولكنه يتطلب رؤية واضحة وتفانيا. |
L'humanité a besoin d'une vision claire qui transcende la diversité de nos cultures, de nos pensées et de nos conditions et nous rassemble dans le cadre d'une action commune. | UN | إن البشرية بحاجة إلى رؤية واضحة تسمو فوق اختلافات ثقافاتنا وأفكارنا وظروفنا لتجمعنا في مسعى مشترك. |
De plus, elle devrait aussi permettre de définir une vision claire du travail à faire, afin de rétablir une dynamique positive et de renouer avec l'indispensable engagement politique pour mener le combat dans les domaines où les progrès sont insuffisants. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين عليها المساعدة في وضع رؤية واضحة للعمل الذي يجب تحقيقه، كـــي يعاد الزخم والالتزام السياسي والقيادة السياسية التي في أمس الحاجة إليهما في تلك المجالات التي يتلكأ فيها التقدم. |
Le NEPAD offre une vision claire de l'avenir de l'Afrique. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تطرح رؤية واضحة وبعيدة المدى لمستقبل تلك القارة. |
La Stratégie nationale pour les enfants offre une vision claire et ambitieuse : | UN | إن الاستراتيجية الوطنية للأطفال في أيرلندا فيها رؤية واضحة وطموحة: |
J'ai un visuel. Ils sont partis en ville. | Open Subtitles | لدي رؤية واضحة إنهم يتجوهون صوب وسط البلد |
J'entreprends un voyage dans des contrées encore inexplorées, mais j'entrevois clairement le nouveau monde que nous souhaitons tous découvrir. | UN | إنني استهل رحلة في بحار لا تزال مجهولة حتى اﻵن، إلا أن لي رؤية واضحة للعالم الجديد الذي نرغب جميعا في اكتشافه. |
FIRDOS a un projet clair fondé sur l'action visant à renforcer et promouvoir les capacités des individus et des petites communautés, en veillant en particulier à préserver l'identité et le patrimoine socioculturel des communautés en question. | UN | كل ذلك ضمن رؤية واضحة تعتمد على تقوية وتعزيز مقدرة الأفراد والمجتمعات الصغيرة، مع تركيز خاص على الاحتفاظ بالهوية الاجتماعية والثقافية والتراثية لهذه المجتمعات. |
Nous avons une vue claire sur le canapé. | Open Subtitles | يمكنك وضع الكاميرا بالداخل. وبعدها، نحصل على رؤية واضحة للأريكة. |
Les meilleures zones de mise en scène de l'embuscade offrent une vue dégagée de votre cible tout en vous offrant la possibilité de vous couvrir. | Open Subtitles | أفضل مناطق الاستعداد تلك التي تمنحك رؤية واضحة لهدفك وفي نفس الوقت تجعلك غير واضح للعيان |
Le HCR ne semble pas avoir une idée claire des avantages que présente le passage à ces normes. | UN | ويبدو أنه ليست لدى المفوضية رؤية واضحة للفوائد التي تتحقق فيما يتعلق باستخدام تلك المعايير المحاسبية. |
Tout en préparant la ratification de la Convention d'Ottawa, nous nous faisons une idée précise de son application au niveau national. | UN | وبينما نستعد للتصديق على اتفاقية أوتاوا، لدينا رؤية واضحة لﻵثار المترتبة على الصعيد الوطني عن تنفيذها. |
La réforme ne peut pas continuer si nous n'avons pas de vision claire quant à la voie à suivre et quant à ses objectifs. | UN | والإصلاح لا يمكن أن يستمر بدون وجود رؤية واضحة لاتجاهاته ومقاصده. |
Là où il a une bonne vue sur la passerelle d'embarquement. | Open Subtitles | انه يحاتج الى مكان اخر مع رؤية واضحة للممشى. |
De plus, il constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas donné une vision précise de la forme la plus viable que pourrait prendre le mécanisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم إعراب الأمين العام عن رؤية واضحة بشأن الخيار الأصلح لهذه الآلية. |
15. Un programme efficace de promotion doit reposer sur une conception claire de la manière dont les IED s'intègrent dans la stratégie globale de développement et, plus particulièrement, dans le renforcement des capacités de production. | UN | 15- و ينطلق أي برنامج للترابط الفعال من رؤية واضحة عن كيفية التوفيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستراتيجية الإنمائية الشاملة وبمزيد من التحديد مع الاستراتيجية الهادفة إلى بناء القدرة الإنتاجية. |
Dans l'intervalle, la première Réunion des États parties sera l'occasion de définir une perspective claire et de mettre en place les mécanismes nécessaires pour la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وفي غضون ذلك، سيتيح الاجتماع الأول للدول الأطراف الفرصة لرسم رؤية واضحة واعتماد الآليات المناسبة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية. |