La France a présenté un rapport sur ce thème dans le cadre de sa présidence de l'Union européenne au cours du deuxième semestre 2000. | UN | وقد قدمت فرنسا تقريرا عن هذا الموضوع في إطار رئاستها للاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من عام 2000. |
L'Espagne accordera un degré élevé de priorité à cette question durant sa présidence de l'Union européenne en 2010. | UN | وسوف تعطي إسبانيا أولوية عالية لهذه المسألة أثناء مدة رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2010. |
La Finlande a appuyé activement les négociations durant sa présidence de l'Union en 2006 et les a également appuyées après. | UN | وقد نشطت فنلندا في دعم المفاوضات أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي عام 2006، كما ظلت تدعمها بعد ذلك. |
Durant sa présidence de l'Union européenne, la Suède a travaillé sur le cadre relatif à la pornographie enfantine et elle espère qu'une décision politique sera prise au cours de la prochaine présidence belge de l'Union. | UN | وأثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي، عملت السويد بشأن القرار الإطاري المعلق حول استغلال الأطفال في الدعارة، ومن المأمول اتخاذ قرار سياسي في إطار الرئاسة البلجيكية المقبلة. |
Les questions relatives au développement de la société de l'information et à l'utilisation des nouvelles technologies recevront, sous sa présidence de l'Union européenne, en 2015, une attention prioritaire; | UN | وستبقي لاتفيا المسائل المتعلقة بتنمية مجتمع المعلومات واستخدام التكنولوجيات الجديدة على رأس جدول الأعمال أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2015؛ |
Lors de sa présidence de l'Union européenne au deuxième semestre 2008, la France a accordé la priorité de son action dans le domaine des droits de l'homme à la promotion et à la défense des droits des femmes. | UN | وأثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2008، أعطت فرنسا الأولوية فيما تقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
La Lettonie est pleinement attachée aux objectifs du Millénaire pour le développement, d'autant plus que sa présidence de l'Union européenne, au premier semestre de 2015, coïncidera avec une année charnière de la politique mondiale de développement. | UN | إن لاتفيا ملتزمة تماما بالأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما وأن رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2015 تتزامن مع سنة محورية للدبلوماسية الإنمائية العالمية. |
À l'occasion de sa présidence de l'Union européenne en 2008, elle s'est engagée résolument afin que l'Europe formule, pour la première fois, des initiatives ambitieuses en la matière. | UN | وعملت بحزم خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2008 على أن تقوم أوروبا لأول مرة بصياغة مبادرات طموحة في هذا المجال. |
12. Durant sa présidence de l'Union européenne, la Grèce s'est efforcée de prendre des mesures en vue d'assurer un haut niveau de qualité de l'environnement dans l'Union. | UN | 12- وخلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي، حاولت اليونان اتخاذ تدابير تضمن نوعية بيئية عالية المستوى في الاتحاد الأوروبي. |
Durant sa présidence de l'Union européenne, le Portugal a organisé la première réunion des coordonnateurs nationaux des vingt-sept États membres de l'UE et des pays voisins en matière d'action contre le sida. | UN | وقد نظمت البرتغال أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي الاجتماع الأول للمنسقين الوطنيين المعنيين بالإيدز الذي شاركت فيه الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة. |
Lors de sa présidence de l'Union européenne, l'Allemagne a également fait part de l'importance qu'elle attachait à l'adoption, par le Conseil de l'Union européenne, des conclusions sur l'égalité entre les hommes et les femmes et l'émancipation des femmes dans la coopération au développement. | UN | وأعلنت ألمانيا كذلك التزامها، أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي، باعتماد مجلس الاتحاد الأوروبي للنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال التعاون الإنمائي. |
Il a en particulier noté les mesures prises pour protéger les droits des migrants et l'engagement de la France à promouvoir cette thématique dans le cadre de sa présidence de l'Union européenne. | UN | وأشار المغرب بوجه خاص إلى التدابير المُتخذة من أجل تعزيز حقوق المهاجرين وإلى ما أبدته فرنسا من تصميم على معالجة هذه القضية خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي. |
Mme Coker-Appiah se félicite des mesures et initiatives prises par le gouvernement slovène - lors de sa présidence de l'Union européenne - en vue d'éliminer les stéréotypes liés à chaque sexe. | UN | 41 - السيدة كوكر - أبياه : أثنت على التدابير والمبادرات التي نفذتها الحكومة من أجل القضاء على التنميطات الجنسانية أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي. |
La Finlande a organisé la première réunion conjointe des Ministres du commerce et du développement de l'Union européenne durant sa présidence de l'Union en octobre 2006. | UN | وقد نظمت فنلندا، أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي، الاجتماع المشترك الأول لوزراء التجارة والتنمية في الاتحاد الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Pendant sa présidence de l'Union européenne, la Belgique a organisé une réunion des Ministres responsables de l'enfance. Cette rencontre a posé les jalons d'une approche transversale des droits de l'enfant et mis sur pied un réseau informel de concertation et d'échange d'informations, de statistiques et de méthodologies. | UN | ولقد نظمت بلجيكا، خلال رئاستها للاتحاد الأوروبي، اجتماعا للوزراء المسؤولين عن الأطفال، وضع أساس نهج شامل لمختلف القطاعات بشأن حقوق الطفل، وأنشأ شبكة غير رسمية للحوار، في سبيل تبادل المعلومات والإحصاءات والمنهجيات. |
Mme Bergh (Suède) déclare que la Suède n'a pas soulevé la question de la prostitution durant sa présidence de l'Union européenne parce que le sujet n'était pas inscrit à l'ordre du jour. | UN | 15 - السيدة بيرغ (السويد): قالت إن السويد لم تثر مسألة البغاء خلال رئاستها للاتحاد الأوروبي لأنها لم تكن مدرجة كبند في جدول الأعمال. |
À l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France s'est engagée, conjointement avec ses partenaires européens, en faveur d'une participation financière (jusqu'à 25 millions d'euros) et technique de l'Union européenne à la constitution d'une banque d'uranium faiblement enrichi (UFE) sous l'égide de l'AIEA. | UN | التزمت فرنسا، بمناسبة رئاستها للاتحاد الأوروبي، جنباً إلى جنب مع شركائها الأوروبيين، بتقديم مساهمة مالية (تصل إلى 25 مليون يورو) ومساعدة تقنية من الاتحاد الأوروبي لإنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France s'est engagée, conjointement avec ses partenaires européens, en faveur d'une participation financière (jusqu'à 25 millions d'euros) et technique de l'Union européenne à la constitution d'une banque d'uranium faiblement enrichi (UFE) sous l'égide de l'AIEA. | UN | التزمت فرنسا، بمناسبة رئاستها للاتحاد الأوروبي، بالاشتراك مع شركائها الأوروبيين بتقديم مساهمة مالية (تصل إلى 25 مليون يورو) ومساعدة تقنية من الاتحاد الأوروبي لإنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |