Mes chers collègues, ma présidence s'achève. | UN | الزملاء اﻷعزاء ان فترة رئاستي تنتهي هنا. |
Chers collègues, permettez-moi de conclure ma présidence sur une note positive en adressant mes remerciements, ce que je suis très heureux de faire. | UN | حضرات الزملاء، اسمحوا لي أن أختتم رئاستي بنبرة إيجابية وأن أعرب عن شكري، وهو ما يسعدني بالفعل. |
Je voudrais maintenant en venir à ce qui est probablement l'aspect le plus important de ma présidence d'aujourd'hui. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى ما أنا واثق من أنه أهم جزء من رئاستي اليوم. |
Je constate avec satisfaction que la Conférence a pu adopter son ordre du jour à la onzième heure de mon mandat de président. | UN | ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي. |
Vous aurez bien entendu droit à de nouvelles remarques le dernier jour de ma présidence. | UN | وسأقدم لكم بالتأكيد ملاحظات أخرى في اليوم الأخير من رئاستي. |
Pendant les trois années de ma présidence, la Cour ne s'est jamais trouvée saisie de moins de 15 affaires. | UN | وفي سنوات رئاستي الثلاث، لم تشمل السجلات أقل من 15 قضية أبداً. |
Je me réjouis à la perspective de travailler avec lui au cours de ma présidence de l'Assemblée générale. | UN | وأنا سعيد لأنني سأعمل معه خلال فترة رئاستي للجمعية العامة. |
Tout au long de ma présidence, je travaillerai en étroite coopération et en pleine coordination avec tous les États Membres et les groupes régionaux. | UN | وسوف أعمل طوال مدة رئاستي بالتعاون الوثيق والتنسيق الكاملين مع جميع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية. |
Au début de ma présidence, j'avais déclaré que je serais guidé par certains principes, que je vais de nouveau énoncer ici. | UN | في بداية رئاستي ذكرتُ إنني سأهتدي بمبادئ معينة أود أن أكررها هنا. |
Au crépuscule de ma présidence, je voudrais vous faire part de quelques réflexions sur les 12 derniers mois. | UN | وإذ توشك رئاستي على الانتهاء، أود أن أشرككم في بعض خواطري عن الأشهر الـ 12 الماضية. |
À cet égard, j'estime que les priorités de ma présidence ont été étroitement liées entre elles. | UN | وفي هذا الصدد، أرى أن أولويات رئاستي كانت وثيقة الارتباط ببعضها البعض. |
Durant les jours à venir, qui seront aussi les derniers de ma présidence, je poursuivrai ces efforts, qui ont été engagés au début de la semaine dernière. | UN | وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي. |
Je suis très touché par ses paroles, qui m'encouragent à faire le maximum pour parvenir à un accord dans les derniers jours de ma présidence. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
J'aimerais également remercier tous les collègues et amis pour leur assistance et leur soutien précieux au cours de ma présidence. | UN | وأود أيضاً أن أوجه الشكر إلى جميع الزملاء على ما قدموه لي من مساعدة قيمة ودعم عظيم أثناء مدة رئاستي. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Assemblée générale, sous ma présidence, examinera soigneusement les résultats et les recommandations issus de ce processus, dont cette réunion fait partie intégrante, et veillera au suivi de ces résultats. | UN | ويسرني أن أُفيد بأن الجمعية العامة، في ظل رئاستي لها، ستنظر بعناية في النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها العملية، التي يُعد هذا الاجتماع جزءاً لا يتجزأ منها، وستواصل متابعة النتائج. |
Je suis profondément reconnaissant à tous les États Membres de leur coopération et de leur ferme appui tout au long de mon mandat. | UN | وإنني ممتن غاية الامتنان لجميع الدول الأعضاء لتعاونها ودعمها القوي لي طوال فترة رئاستي. |
mon mandat étant ainsi presque terminé, je voudrais faire quelques remarques finales. | UN | نظراً إلى أن فترة رئاستي أوشكت الآن أن تنتهي، بودّي أن أُبدي بعض الملاحظات الختامية. |
Avant de lever la séance, je tiens à vous remercier tous de votre coopération et de votre appui, que j'ai vivement appréciés au cours de mon mandat. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أشكركم جميعاً على ما مددتموني به من تعاون وتأييد أثناء فترة رئاستي. |
Cette année également, nous allons quitter la présidence de l'Organisation de la coopération islamique et celle de l'Organisation du Traité de sécurité collective, que nous avons assurées avec dignité. | UN | وفي هذه السنة، علينا أن ننجز بنجاح اختيار رئاستي منظمة التعاون الإسلامي ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Ce débat suit non seulement le travail fait sous les présidences du Canada et du Chili, mais aussi les efforts menés les années précédentes, entre autres, sous la coordination de l'Ambassadeur Hannan du Bangladesh en 2010 et de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Mbaye. | UN | ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي. |
Il entend également collaborer étroitement avec la présidence actuelle et la présidence future de la Conférence des Parties. | UN | وسيعمل الرئيس أيضاً بالتعاون الوثيق مع رئاستي مؤتمر الأطراف الحالية والقادمة. |
Puisque plus personne ne demande la parole et que mes fonctions s'achèvent, je souhaiterais faire quelques remarques à titre de conclusion. | UN | إن لم يكن ثمة طلبات أخرى ﻷخذ الكلمة، فبما أن فترة رئاستي تشارف الانتهاء، أود اﻹدلاء ببعض الملاحظات الختامية. |
Le pire désastre dans l'histoire de ce pays se déroule sous mon autorité. | Open Subtitles | ! اسوأ كارثة في تاريخ البلاد ستحدث في فترة رئاستي |