Il y a une chose que nous ne devons pas oublier, c'est que les femmes en Afrique sont des partenaires clés dans le développement. | UN | وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية. |
Les femmes constituent 52 % de la population et sont des actrices clés de l'économie. | UN | وتبلغ نسبة النساء 52 في المائة من السكان وهن فاعلات رئيسيات في الاقتصاد. |
De même, les jeunes ont un rôle essentiel à jouer dans les efforts déployés pour arriver à un développement urbain viable; les filles en particulier, plus vulnérables à la discrimination, ont besoin d'une aide supplémentaire pour réaliser leur potentiel en tant que partenaires clés au développement. | UN | وبالمثل، يوجد لدى الشباب دور يقومون به في الجهود المبذولة نحو التنمية الحضرية المستدامة؛ وتحتاج الفتيات على نحو خاص إلى دعم إضافي لتحقيق قدراتهن كشريكات رئيسيات في التنمية، وذلك بسبب تعرضهن للتمييز. |
Les femmes migrent de plus en plus souvent toutes seules ou en tant que chefs de ménage et principal soutien de leur famille. | UN | 28 - ويهاجر النساء بشكل متزايد بمفردهنّ أو بصفتهنّ ربّات أسر ومُعيلات رئيسيات لأنفسهن ولأسرهنّ. |
Une action dans ce sens est justifiée par le fait que les femmes, qui constituent plus de la moitié de la population pauvre du monde, se heurtent souvent à des obstacles juridiques et sociaux spécifiques dans l'exercice de leurs activités commerciales et économiques, alors qu'elles ont fait la preuve de leur aptitude à être des entrepreneurs responsables et à être le principal soutien de la famille. | UN | وهذا التأكيد على المرأة له ما يبرره، نظرا ﻷن النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف العالم الفقير كثيرا ما تواجهن عقبات قانونية واجتماعية، لا سيما عند قيامهن باﻷنشطة التجارية والاقتصادية، رغم أن سجلهن يشهد بأنهن منظمات مشاريع مسؤولات ومساهمات رئيسيات في رفاه اﻷسرة. |
Le rapport comporte également une présentation synthétique des données disponibles concernant les aspects démographiques des migrations, à savoir notamment que les migrations sont sélectives quant au sexe et à l'âge, que les migrants tendent à être plus jeunes et en meilleure santé que leurs homologues non migrants, et que les femmes migrent de plus en plus souvent seules ou en tant que chef de ménage et principal soutien de leur famille. | UN | كما عرض الأمين العام موجزاً للأدلة المتعلقة بالجوانب الديموغرافية للهجرة، بما في ذلك الهجرة التي تتسم بالانتقائية من حيث الجنس والسن، إذ غالباً ما يكون المهاجرون أصغر سناً وبصحة أفضل بالمقارنة بنظرائهم غير المهاجرين، وتهاجر النساء على نحو مطرد بمفردهن أو بوصفهن ربات أسر ومعيلات رئيسيات لأنفسهن ولأسرهن. |