Cela est un obstacle majeur au développement durable. | UN | ويمثل هذا عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Sur un autre plan, et on ne le répétera jamais assez, la dette constitue un obstacle majeur au développement. | UN | وفي سيــــاق آخر - وهذا أمر لا يمكن المغالاة في تكراره - يشكل الدين عقبة رئيسية أمام التنمية. |
En effet, si la crise a tenu pour une grande part aux structures, institutions et politiques internes, un obstacle majeur au développement social est l’instabilité et l’irrégularité des marchés financiers internationaux. | UN | ويعزى ذلك إلى أنه في حين أن العناصر الرئيسية في اﻷزمة ارتبطت بالهياكل والمؤسسات والسياسات الداخلية، فإن سرعة التقلب والاضطراب في اﻷسواق المالية الدولية يشكلان عقبة رئيسية أمام التنمية الاجتماعية. |
16. La drogue, la criminalité, la corruption et le terrorisme affectent la vie des individus et sont des obstacles majeurs au développement durable. | UN | 16 - تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Aujourd'hui, la faiblesse de l'Etat demeure une contrainte majeure au développement durable dans un certain nombre de pays. | UN | وتبقي اليوم الدولة الضعيفة عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة في عدد من البلدان. |
Nous sommes donc d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne dans son rapport que la vulnérabilité aux catastrophes est devenue un obstacle majeur au développement socio-économique. | UN | ونحن نتفق إذن مع قول اﻷمين العام في تقريره أن سرعة التأثر بالكوارث أصبحت عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
70. La corruption constitue un obstacle majeur au développement. | UN | 70 - وقال إن الفساد يمثّل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Le VIH/sida représente sans aucun doute un obstacle majeur au développement et menace le tissu social et économique de nos pays. | UN | ولا شك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية إذ أنه يهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي لدولنا. |
Étant donné que l'extrême pauvreté constitue un handicap majeur au développement durable, le Gouvernement a élaboré un cadre stratégique approuvé par les institutions de Bretton Woods en 2000. | UN | وباعتبار أن الفقر المدقع يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، فقد استحدثت حكومته إطاراً استراتيجياً وافقت عليه مؤسسات بريتون وودز في عام 2000. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
Le Forum social recommande que davantage d'efforts soient faits pour améliorer les services juridiques fournis gratuitement et pour lutter contre la corruption, phénomène qui détourne des ressources qui auraient pu être investies en faveur des personnes vivant dans la pauvreté et qui est un obstacle majeur au développement. | UN | ويوصي المحفل الاجتماعي ببذل جهود مجددة لتوفير الخدمات القانونية المجانية والقضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمارات التي هي في صالح الفقراء ويشكل عقبة رئيسية أمام التنمية. |
Pour terminer, le VIH/sida est un obstacle majeur au développement, qui menace le tissu économique et social des communautés et des pays. | UN | وفي الختام، يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية والتي تهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات والأمم. |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
Affirmant que l'occupation israélienne constitue un obstacle majeur au développement économique et social du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري المحتل، |
La Commission européenne s'est déclarée préoccupée par le fait que le manque de clarté politique et juridique concernant le statut du Kosovo demeurait un obstacle majeur au développement économique et à l'investissement. | UN | وقد أعربت المفوضية الأوروبية عن القلق من أن انعدام الوضوح السياسي والقانوني بشأن وضع كوسوفو لا يزال يمثل عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاستثمار. |
83. Toujours selon l'OMS, la pauvreté demeure un obstacle majeur au développement sanitaire et cette situation devrait perdurer. | UN | ٣٨- كما تفيد منظمة الصحة العالمية أن الفقر ما زال يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية الصحية، وأن من المحتمل أن تستمر هذه الحالة. |
Les conflits et l'emploi sont des obstacles majeurs au développement durable. | UN | 14 - وذكرت أن النزاع والاحتلال يشكلان عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
16. La drogue, la criminalité, la corruption et le terrorisme affectent la vie des individus et sont des obstacles majeurs au développement durable. | UN | 16 - تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد وتمثل عقبات رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
Notant avec inquiétude que la faim et la malnutrition sont des obstacles majeurs au développement durable et réaffirmant que la lutte contre la faim est l'un des principaux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | " إذ تلاحظ مع القلق أن الجوع وسوء التغذية يمثِّلان عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الجوع هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، |
L'absence d'un approvisionnement adéquat et fiable en électricité constitue une entrave majeure au développement économique et social de nombreuses régions du monde en développement. | UN | 25 - ويشكل انعدام إمدادات مناسبة موثوقة من الطاقة الكهربائية عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أنحاء عديدة من العالم النامي. |