| L'interdiction vaut également pour les questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. | UN | ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً. |
| D'après l'article 9 de la même loi, ces obligations s'appliquent aux personnes morales qui ont pour activité principale ou secondaire, de façon permanente ou occasionnelle, à titre cumulatif ou non cumulatif : | UN | ووفقا للمادة 9 من نفس القانون، تسري تلك الالتزامات على أي كيان اعتباري يمارس بشكل دائم أو مؤقت، كنشاط رئيسي أو ثانوي، بالاشتراك أو بصفة منفصلة، أيا من الأنشطة التالية: |
| Émission de certificats en tant qu'activité principale ou secondaire | UN | إصدار الشهادات كنشاط رئيسي أو فرعي |
| L'observateur de la Roumanie a estimé qu'il était important de se concentrer sur un ou deux thèmes principaux à chaque session. | UN | واعتبر المراقب عن رومانيا أن من المهم التركيز على موضوع رئيسي أو موضوعين رئيسيين في كل دورة. |
| Conjointement, le Rapporteur spécial encourage la création d'universités pouvant assurer un enseignement religieux à titre principal ou subsidiaire. | UN | ويحث المقرر الخاص في الوقت نفسه على تأسيس جامعات تقدم التعليم الديني كموضوع رئيسي أو ثانوي. |
| iv) Phase 4 — Redéploiement majeur ou retour dans le pays d'origine : | UN | ' ٤ ' المرحلة الرابعة - إعادة الوزع بشكل رئيسي أو اﻹعادة الى بلد الموطن |
| C. Promotion de l'abolition universelle de la peine de mort Pour un certain nombre d'États, l'abolition universelle de la peine de mort est un objectif clef ou un principe de politique étrangère. | UN | 34 - يرى عدد من الدول، أن إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي هدف رئيسي أو أصيل في سياستها الخارجية. |
| Le cannabis est resté le produit primaire ou secondaire dont il était fait le plus couramment abus parmi les patients en traitement dans des centres spécialisés. | UN | وظل القنّب أشيع مخدر رئيسي أو ثانوي غير مشروع يتعاطى لدى المرضى الذين يرتادون مراكز العلاج التخصصي. |
| De ce point de vue, la question n'est pas de savoir si la compétence de la Cour est primordiale ou même concurrente. | UN | ومن هذا المنظور، لا تكمن المسألة في تمتع المحكمة باختصاص رئيسي أو حتى مواز. |
| Article 17. Mesures possibles dès la reconnaissance d'une procédure étrangère principale ou non principale | UN | المادة 17- الانتصاف بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي |
| L'interdiction peut également s'appliquer à des questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. | UN | ويمكن تطبيق هذا الحظر أيضا على مسائل غير المسائل التي يمكن التفاوض بشأنها في اطار الاتفاق عندما يمكن عقد اتفاق رئيسي أو عام. |
| À 58 %, les dépenses ayant contribué de manière principale ou significative à des résultats en matière d'égalité des sexes sont inférieures à l'objectif de 75 % fixé par le Plan d'action stratégique. | UN | إن نسبة 58 في المائة، بالنسبة للنفقات التي تسهم بشكل رئيسي أو كبير في تحقيق المساواة بين الجنسين، هي أقل من النسبة المستهدفة لخطة العمل الاستراتيجية أي 75 في المائة. |
| Si 70 % des résultats ont été auto-évalués comme contribuant de manière principale ou significative à l'égalité des sexes, cette proportion est retombée à 36 % après examen par le Conseiller spécialisé. | UN | ففي حين تم تصنيف 70 في المائة من نتائج التقييم الذاتي بأنها تساهم بشكل رئيسي أو بشكل كبير في تحقيق المساواة بين الجنسين، انخفضت النسبة إلى 36 في المائة بعد أن قام المستشار الجنساني بمراجعتها. |
| Le tribunal a relevé qu'aux termes du Chapitre 15, une procédure étrangère pouvait être une procédure principale ou non principale ou simplement une procédure étrangère qui n'était ni l'une ni l'autre et qui ne pouvait pas donner lieu à reconnaissance en application du Chapitre 15. | UN | ولاحظت المحكمة أن الإجراء الأجنبي يمكن أن يكون بمقتضى الفصل 15، إما إجراء رئيسيا أو غير رئيسي أو مجرد إجراء أجنبي لا رئيسي ولا غير رئيسي ولا يستوجب الاعتراف به بمقتضى الفصل 15. |
| 142. Un point important à prendre en considération lorsque l'on adapte les mesures est de savoir si celles-ci s'appliquent à une procédure étrangère principale ou non principale. | UN | 142- ومن أبرز العوامل الواجب مراعاتها في تكييف الانتصاف هو ما إذا كان يتعلق بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي. |
| c) Les mesures discrétionnaires pouvant être accordées dès la reconnaissance d'une procédure étrangère principale ou non principale. | UN | (ج) الانتصاف التقديري الناتج عن الاعتراف بإجراء على أنه إجراء رئيسي أو غير رئيسي.() |
| Le Conseil, conformément à sa résolution 1994/33, intitulée " Débat du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles, retiendra un ou plusieurs grands thèmes à examiner au cours du débat de haut niveau consacré aux activités opérationnelles à sa session de fond de 1997. | UN | وسينظر المجلس، وفقا لقراره ١٩٩٤/٣٣ بشأن الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لكي ينظر فيها في الاجتماع الرفيع المستوى للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧. |
| Le fait qu'elles dépendent d'un petit nombre de pays qui fournissent une part relativement importante des contributions de base rend les entités des Nations Unies vulnérables aux variations des flux globaux de ressources, par exemple si un, ou plusieurs, des principaux donateurs décide de réduire sa contribution. | UN | كما أن الاعتماد على عدد صغير من البلدان للحصول على حصة عالية نسبياً من المساهمات الأساسية يجعل كيانات الأمم المتحدة عرضة للتقلبات في التدفقات العامة للموارد، إذا قرر مانح رئيسي أو أكثر، مثلاً، الحد من تمويله فجأةً. |
| La création de la Cour par voie d'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité en tant qu'organe principal ou subsidiaire de l'Assemblée ou du Conseil est apparue à certains comme un moyen efficace, rapide et pratique, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1954. | UN | واعتبر البعض أسلوب إنشاء المحكمة بقرار صادر عن الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن، كجهاز رئيسي أو فرعي، أسلوبا فعالا ومقتصدا في الوقت ومجديا وفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٤. |
| 35. Enfants sans pourvoyeur de soins principal ou supplétif évident. | UN | 35- الأطفال الذين ليس لديهم راع معروف رئيسي أو بالوكالة. |
| Les missions rencontrent également des difficultés lorsqu'elles ont besoin d'être rapidement renforcées pour relever un défi opérationnel majeur ou en cas de détérioration inattendue des conditions de sécurité. | UN | وتواجه البعثات أيضا تحديات عندما تطلُب تعزيزات سريعة للتصدي لتحد تشغيلي رئيسي أو بسبب حدوث تدهور غير متوقع في البيئة الأمنية. |
| Sur les 50 pays qui avaient achevé la mise en oeuvre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement à la fin de 2001, 70 % avaient retenu le VIH/sida comme élément clef ou thème intersectoriel. | UN | ومن بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية الخمسين التي أكملت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بحلول نهاية عام 2001، أدرج 70 في المائة منها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كعنصر رئيسي أو كموضوع مشترك بين القطاعات. |
| Les personnes admises en traitement pour consommation de méthamphétamine en tant que drogue primaire ou secondaire ont représenté près de 18 % du total des admissions en 2009. | UN | وبلغت حالات الإلحاق للعلاج فيما يتعلق بالميثامفيتامين كمخدّر تعاطٍ رئيسي أو ثانوي حوالي 18 في المائة من إجمالي حالات الإلحاق في عام 2009. |
| De ce point de vue, la question n'est pas de savoir si la compétence de la cour est primordiale ou même concurrente. | UN | ومن هذا المنظور، لا تكمن المسألة في تمتع المحكمة باختصاص رئيسي أو حتى مواز. |
| Il a notamment proposé qu'un groupe de contact ou un comité exécutif serve de comité de sélection chargé de recommander un candidat à l'ensemble du Conseil. | UN | كما اقترح في جملة أمور إنشاء فريق اتصال رئيسي أو لجنة تنفيذية ليعمل أي منهما بمثابة لجنة اختيار ويقدم التوصية بشأن مدير جديد للمعهد لكي ينظر فيها مجلس اﻷمناء بكامل هيئته. |