Les gouvernements avaient un rôle essentiel à jouer dans le processus de libéralisation et de privatisation, et conservaient d'importantes fonctions après la libéralisation et la privatisation. | UN | وللحكومات دور رئيسي تؤديه في عملية التحرير والخصخصة، وهي تحتفظ بوظائف هامة بعد إنجاز هذه العملية. |
En même temps, les États ont un rôle essentiel à jouer pour promouvoir le respect et l'application de la loi aux niveaux national et international. | UN | وفي الوقت نفسه، على الدول دور رئيسي تؤديه في إشاعة احترام القانون وتنفيذه على الصعيدين الوطني والدولي. |
Compte tenu de l'ampleur de son mandat, le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans les efforts internationaux visant à mettre le processus de mondialisation au service du développement durable. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة، في ضوء الولاية العريضة المناطة بها، عليها دور رئيسي تؤديه في الجهود الدولية لتسخير عملية العولمة من أجل تنمية طويلة اﻷجل. |
D'autres pays encourageaient une coordination entre les autorités réglementaires et les autorités chargées de la concurrence, estimant que la déréglementation et la politique de concurrence visaient à faciliter le fonctionnement des mécanismes du marché et que les autorités chargées des questions de concurrence avaient un rôle important à jouer dans le processus de déréglementation. | UN | وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية. |
Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. | UN | ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies devrait approfondir sa coopération avec la Cour pénale internationale, qui a un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre du principe de responsabilité lorsque les violations ne sont pas réprimées au niveau national. | UN | ودعت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تكثيف تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، التي لها دور رئيسي تؤديه في ضمان المساءلة عندما لا تُواجه الانتهاكات على الصعيد الوطني. |
L'ONU, principale garante de la paix dans le monde, a un rôle essentiel à jouer car c'est elle qui peut mobiliser les ressources et la volonté politique indispensables pour faire face aux énormes besoins des pays africains et pour les aider à sortir du sous-développement et de l'intolérance qui, en fin de compte, favorisent l'apparition ou la persistance de conflits armés. | UN | اﻷمم المتحدة، بوصفها الضامن اﻷساسي للسلام في العالم، عليها دور رئيسي تؤديه في تعبئة الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة لمواجهة الحاجات الضخمة للبلدان اﻷفريقية، وللتغلب على حالة تخلف التنمية، وعدم التسامح السائدة، التي تساعد على حدوث نزاعات مسلحة أو إدامتها. |
30. Des institutions telles que les ministères économiques ont un rôle essentiel à jouer dans la qualité de la participation de la société civile, des secteurs productifs et du législateur à l'élaboration et à l'exécution des politiques commerciales et des politiques de développement. | UN | 30- للمؤسسات من قبيل وزارة الاقتصاد دور رئيسي تؤديه فيما يتعلق بنوعية مشاركة المجتمع المدني وقطاعات الإنتاج والمشرعين في وضع السياسات التجارية والإنمائية وتنفيذها. |
Le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement a un rôle essentiel à jouer à cet égard. On pourrait faire bien davantage si la communauté internationale réalisait un effort concerté et déterminé et si les donateurs effectuaient des engagements financiers substantiels. | UN | وخَلُصَت إلى القول بأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب لها دور رئيسي تؤديه في ذلك الصدد وبالإمكان إنجاز الكثير من خلال جهد متناسق وحازم من جانب المجتمع الدولي وفي إطار التزام مالي عميق من جانب المانحين. |
La CFPI a un rôle essentiel à jouer pour faciliter l'harmonisation des modalités de recrutement dans les organismes du système. | UN | 21 - للجنة الخدمة المدنية الدولية دور رئيسي تؤديه في تسهيل تنسيق الممارسات المتبعة في إجراءات استقدام الموظفين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce domaine, le secrétariat de la CNUCED a un rôle clef à jouer en tant que centre de réflexion. | UN | ولأمانة الأونكتاد دور رئيسي تؤديه كمركز أفكار في هذا المجال من مجالات المعرفة والخبرة. |
Les Nations Unies ont un rôle clef à jouer dans l'action mondiale contre le terrorisme, et en comblant les lacunes du cadre juridique applicable, on soutiendrait les efforts concertés que déploie la communauté internationale pour prévenir de futurs attentats. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لها دور رئيسي تؤديه في إطار الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب؛ وأن سد الفجوات في الإطار القانوني ذي الصلة سيكمل جهود المجتمع الدولي المتضافرة لمنع وقوع هجمات إرهابية في المستقبل. |
100. Dans ce cadre, les organisations régionales ont un rôle clef à jouer en agissant pour mettre fin aux idées erronées sur cette problématique qui empêchent les autorités d'assurer la protection et l'assistance appropriées à toutes les victimes de la traite, à savoir les femmes, les hommes, les filles et les garçons. | UN | 100- وللمنظمات الإقليمية، في هذا السياق، دور رئيسي تؤديه في العمل على استئصال التصورات الجنسانية الخاطئة التي تحول دون قيام السلطات على نحو ملائم بتوفير الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، نساء ورجالا، فتيات وفتيانا. |