"رئيس البنك المركزي الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • président de la BCE
        
    • président de la Banque centrale européenne
        
    Ainsi le mois dernier le président de la BCE, Mario Draghi, a montré dans un article comment ce type de négociation peut et doit évoluer. Il a donné en exemple la manière dont il a déjoué l'opposition allemande aux mesures de stimulation monétaire dont l'Europe a besoin. News-Commentary ولكن لم تكن هذه النتيجة حتمية. ففي الشهر الماضي فقط، قدم رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي مثالاً نموذجياً للكيفية التي كان من الواجب أن تتقدم بها هذه المفاوضات، عندما تفوق في المناورة على المعارضة الألمانية للتحفيز النقدي الذي كانت أوروبا تحتاج إليه بوضوح.
    Ce serait une bonne chose. Sans avoir le Président sur le dos, Jean-Claude Trichet, président de la BCE, se sentirait plus libre de réduire les taux d'intérêt pour contrer le ralentissement économique imminent en Europe. News-Commentary وهذا في حد ذاته يشكل تطوراً طيباً. فبتخلص جون كلود تريشيه ، رئيس البنك المركزي الأوروبي من إزعاج ساركوزي المتواصل له، قد يجد قدراً أعظم من الحرية في تخفيض أسعار الفائدة لمواجهة التباطؤ الاقتصادي الذي بات يلوح وشيكاً في سماء الاقتصاد الأوروبي.
    Par exemple, pour rendre ses menaces de hausse des taux d’intérêt crédibles dans le contexte d’un ralentissement économique global, le président de la BCE profite des conférences de presse pour dire au monde à quel point la croissance européenne est forte. News-Commentary على سبيل المثال، يلجأ رئيس البنك المركزي الأوروبي إلى استغلال مؤتمراته الصحافية لإبلاغ العالم عن مدى قوة نمو الاقتصاد الأوروبي، في محاولة لإضفاء المصداقية على تهديداته برفع أسعار الفائدة في الوقت الذي يمر فيه العالم بحالة من التباطؤ الاقتصادي.
    Et l'Allemagne a raison de souligner que son bilan solide renforce la stabilité fragile de l'Europe d'aujourd'hui. Le vœu du président de la Banque centrale européenne Mario Draghi durant l'été 2012, de « faire tout son possible » pour sauver l'euro aurait-il été aussi efficace si les investisseurs avaient douté de la solidité financière sous-jacente de l'Allemagne et de sa détermination ? News-Commentary وألمانيا محقة في الإشارة إلى أن موازنتها العمومية القوية تدعم الاستقرار الهش في أوروبا اليوم. فهل كان تعهد ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي في صيف عام 2012 بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو ليثبت فعاليته إلى هذا الحد إذا تشكك المستثمرون في قوة ألمانيا المالية وعزيمتها؟
    A de multiples reprises, les dirigeants européens ont juré qu'ils allaient faire le nécessaire pour sauver l'euro. La promesse du président de la Banque centrale européenne, Mario Draghi, de faire "tout ce qu'il faudrait" a ramené un calme provisoire. News-Commentary لقد تعهد زعماء أوروبا مراراً وتكراراً ببذل كل جهد ضروري لإنقاذ اليورو. وقد نجح تعهد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي "بالقيام بكل ما يلزم" في توفير قدر مؤقت من الهدوء. ولكن ألمانيا رفضت بشكل مستمر كل سياسة من شأنها أن تقدم حلاً طويل الأجل. ويبدو أن الألمان سوف يقومون بكل ما يلزم باستثناء المطلوب حقا.
    Le président de la BCE Mario Draghi a offert une telle narration aux marchés financiers en juillet dernier. Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement: « Croyez-moi, ce sera suffisant. » News-Commentary والواقع أن رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي قدَّم مثل هذا السرد للأسواق المالية في شهر يوليو/تموز الماضي. فقال إن البنك المركزي الأوروبي سوف يقوم بكل ما يلزم لمنع تفكك اليورو، مضيفاً ببساطة: "صدقوني، سوف يكون ذلك كافيا".
    C’est pourquoi le président de la BCE Mario Draghi a rejeté presque instantanément la proposition de Hollande. Draghi est parfaitement conscient des montants énormes perdus en interventions futiles et coûteuses pour stabiliser les taux de change dans les années 70 et 80 après l’effondrement du système de Bretton Woods, et il ne veut pas que la BCE se détourne de son objectif de maintenir la stabilité des prix. News-Commentary ولهذا السبب، رفض رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي اقتراح هولاند على الفور تقريبا. والواقع أن دراجي يدرك تماماً حجم المبالغ الهائلة التي فقدت أثناء سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، بعد انهيار نظام بريتون وودز، في تدخلات عقيمة ومكلفة في محاولة تثبيت استقرار أسعار الصرف، وهو لا يريد تعريض هدف البنك المركزي الأوروبي المتمثل في الحفاظ على استقرار الأسعار للخطر.
    Elle a été à la traîne depuis 2011. Si elle décide finalement d’un assouplissement quantitatif en juin, elle n’avancera qu’à pas comptés dans cette direction, parce que le président de la BCE Mario Draghi et son équipe restent réticents à adopter le genre de mesures radicales qui choqueraient leurs maîtres politiques. News-Commentary ويستمر البنك المركزي الأوروبي من جانبه في القيام بأقل القليل لدعم الطلب. فقد كان متأخراً عن المنحنى منذ عام 2011. وإذا تحول أخيراً إلى التيسير الكمي في يونيو/حزيران، فإنه لن يتخذ سوى خطوات صغيرة للغاية على هذا الطريق، لأن رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي ورفاقه لا زالوا محجمين عن تبني ذلك النوع من التدابير الجذرية التي من شأنها أن تصدم سادتهم في عالم السياسة.
    Les actifs de la BNS s’élevant désormais à près de 90 % du PIB de la Suisse, ce retournement de veste soulève de sérieuses questions à la fois quant aux limites et aux répercussions d’un QE à durée indéterminée. Il nous rappelle également froidement la fragilité fondamentale des promesses formulées, telles que l’engagement du président de la BCE Mario Draghi consistant à faire « tout le nécessaire » pour préserver l’euro. News-Commentary ولأن أصول البنك المركزي السويسري تبلغ ما يقرب من 90% من الناتج المحلي الإجمالي السويسري، فإن هذا الانقلاب يثير تساؤلات جدية حول حدود التيسير الكمي المفتوح وتداعياته. وهو يخدم كتذكرة مخيفة بالهشاشة الأساسية التي اتسمت بها وعود مثل وعد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو.
    PARIS – Fin mai, lors de son forum annuel à Sintra au Portugal, la Banque centrale européenne n'a choisi pour thème ni la déflation, ni l’assouplissement quantitatif, ni la stabilité financière, mais le chômage, la productivité et les réformes en faveur de la croissance. Le président de la BCE, Mario Draghi, a expliqué pourquoi dans son discours d'ouverture : la zone euro manque à la fois de dynamisme et de résilience face aux chocs. News-Commentary باريس ــ لم تكن المواضيع التي اختارها البنك المركزي الأوروبي لمنتداه السنوي في سينترا بالبرتغال في نهاية مايو/أيار التضخم أو التيسير الكمي أو الاستقرار المالي، بل كانت البطالة، والإنتاجية، والإصلاحات الداعمة للنمو. وقد شرح رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي السبب في كلمته الافتتاحية: إن منطقة اليورو تفتقر إلى زخم النمو والقدرة على التكيف مع الصدمات السلبية.
    Mieux encore, aucune de ces réussites n’a coûté le moindre euro. Il a simplement suffit que le président de la BCE Mario Draghi et son Conseil des gouverneurs proclament entendre « tout faire » pour racheter la dette souveraine des membres de la zone euro, sous réserve d’un respect de conditions budgétaires strictes de leur part. News-Commentary والأمر الأفضل على الإطلاق هو أن لا شيء من هذه الإنجازات تكلف يورو واحدا. فكل المطلوب كان مجرد تصريح من رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي ومجلس إدارة البنك بالاستعداد بالقيام "بكل ما يلزم" لشراء الديون السيادية للبلدان الأعضاء في منطقة اليورو، شريطة التزامها بالشروط المالية الأشد صرامة. وحتى الآن لم تتقدم أي دولة بطلب.
    Pour toutes ces raisons, l'achat d'obligations du secteur privé ne permettra pas à la BCE d'accroître son bilan de 1000 milliards d'euros comme elle le souhaiterait. Incapable de triompher du spectre de la déflation, Mario Draghi, le président de la BCE, devra encore persévérer pour parvenir à un consensus au sein du conseil des gouverneurs de la banque - ou encore mieux à l'unanimité - pour l'achat d'obligations d'Etat. News-Commentary ولكل هذه الأسباب فإن شراء الأوراق المالية في القطاع الخاص وحده لن يمكن البنك المركزي الأوروبي من تحقيق هدفه المعلن المتمثل في توسيع ميزانيته العمومية بنحو تريليون يورو (1.2 تريليون دولار أميركي). ومع عجزه عن قهر شبح الانكماش، فسوف يضطر رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي إلى الاستمرار في العمل على بناء شبه الإجماع ــ أو الإجماع الكامل ــ داخل مجلس محافظي البنك على شراء السندات الحكومية.
    En juillet 2012, le président de la Banque centrale européenne Mario Draghi a déclaré que la BCE ferait « tout le nécessaire » pour sauver l’euro. À l’époque, Draghi était depuis peu l’homme de la situation, et c’est pourquoi les marchés interprétèrent sa promesse comme signe de l’avènement d’un nouveau régime. News-Commentary ما الذي تغير في العام الماضي إذن؟ أولا، أصبح لدى أوروبا الآن كيان حقيقي كآخر ملاذ للإقراض. ففي يوليو/تموز 2012، تعهد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي بأن البنك سوف يقوم بكل ما يلزم للحفاظ على اليورو. وكان دراجي لا يزال جديداً في منصبه، ولهذا فقد فسرت الأسواق تعهده بوصفه إشارة إلى ظهور نظام جديد.
    Les investisseurs, les analystes politiques et même les fonctionnaires laissent entendre que c’est probablement le cas. L’euro s’est renforcé de près de 10 % par rapport au dollar depuis que le président de la Banque centrale européenne Mario Draghi a promis le 26 juillet de faire « tout ce qu’il faudrait » pour maintenir la devise en place. News-Commentary لندن ــ تُرى هل انتهت أزمة أوروبا؟ لقد بدأ المستثمرون والمحللون السياسيون بل وحتى بعض المسؤولين يشيرون في هدوء إلى أن هذه ربما كانت الحال بالفعل. فقد ارتفعت قيمة اليورو بما يقرب من 10% في مقابل الدولار منذ تعهد ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي في السادس والعشرين من يوليو/تموز بالقيام "بكل ما يلزم" لمنع العملة من التفكك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus