En particulier, l'Administration du Premier ministre Shinzo Abe a, depuis sa formation en décembre 2012, essayé d'échapper à ses obligations en niant le caractère forcé de l'esclavage sexuel pratiqué par les forces armées. | UN | وعلى وجه التحديد، حاولت إدارة رئيس الوزراء شينزو أبي منذ بدء عملها في كانون الأول/ديسمبر 2012 التهرب من التزاماتها بإنكار الطبيعة القسرية للاستعباد الجنسي العسكري. |
Au Japon, un nouveau Gouvernement, dirigé par le Premier ministre Shinzo Abe, a dit clairement que notre pays a l'intention de poursuivre ses efforts pour obtenir le statut de membre permanent au Conseil de sécurité, considérant cet objectif comme la plus haute priorité de la réforme générale de l'ONU. | UN | وفي اليابان، أوضحت حكومة جديدة، بقيادة رئيس الوزراء شينزو آبي، أن بلدنا يعتزم أن يواصل السعي إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن على سبيل الأولوية العليا ضمن السعي إلى الإصلاح الإجمالي للأمم المتحدة. |
7. En avril 2013, le Premier ministre Shinzo Abe a déclaré qu'il était important de construire une société où les hommes et les femmes peuvent facilement établir l'équilibre entre leur activité professionnelle et leurs responsabilités parentales. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، في نيسان/أبريل 2013، أعرب رئيس الوزراء شينزو أبيه عن قناعته بأن من المهم تحقيق مجتمع يمكن فيه بسهولة للرجال والنساء على حد سواء تحقيق التوازن بين العمل وتربية الأطفال. |
La position du Gouvernement japonais à l'égard des essais nucléaires effectués par la République populaire démocratique de Corée le 12 février 2013 est clairement exprimée dans la déclaration qu'a prononcée le Premier ministre Shinzo Abe le même jour. | UN | إن موقف الحكومة اليابانية من التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 12 شباط/فبراير 2013 مذكور بوضوح في البيان الذي أدلى به رئيس الوزراء شينزو آبي في اليوم نفسه. |
TOKYO – Lors d’une visite officielle plus tôt cette année à Washington, DC, le premier ministre Shinzo Abe a déclaré « Le Japon est de retour! ». Or, même si le Japon est peut-être en bonne voie de sortir de deux décennies de stagnation économique, il semble y avoir encore beaucoup de la coupe aux lèvres pour assurer les perspectives à long terme du pays. | News-Commentary | طوكيو ــ "لقد عادت اليابان"! هكذا أعلن رئيس الوزراء شينزو آبي خلال زيارته إلى واشنطن في وقت سابق من هذا العام. ولكن برغم أن اليابان قد تكون على المسار الصحيح بعد عقدين من الركود الاقتصادي، فإن الطريق لا يزال طويلاً حتى يتسنى لها تأمين مستقبل البلاد في الأمد البعيد. |
La renaissance du Japon quant à elle a été causée par une injection de liquidités indispensable. Mais la reprise du Japon sera de courte durée, à moins le gouvernement du Premier ministre Shinzo Abe donne suite à sa promesse de réformes structurelles profondes. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، كان انتعاش اليابان راجعاً إلى ضخ السيولة التي كانت في احتياج شديد إليها. ولكن التحسن في اليابان سوف يكون قصير الأمد ما لم تنفذ حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي إلى النهاية وعدها بإجراء إصلاحات بنيوية أكثر عمقا. |
Au Japon, l’assouplissement quantitatif constituait la première « flèche » des « Abenomics », programme de réformes du Premier ministre Shinzo Abe. Sa mise en œuvre a nettement affaibli le yen, et aboutit aujourd’hui à des excédents commerciaux en hausse. | News-Commentary | في اليابان، كان التيسير الكمي بمثابة "السهم" الأول في جعبة "اقتصاد آبي"، برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي الإصلاحي. وكان إطلاقه سبباً في إضعاف قيمة الين بشكل حاد وهو الآن يؤدي إلى ارتفاع الفوائض التجارية. |
Cette détermination s’est particulièrement fait sentir depuis l’arrivée au pouvoir du Premier ministre Shinzo Abe, qui a promis de s’attaquer au marasme économique prolongé du Japon, en dégainant « trois flèches » de son carquois : politique monétaire expansionniste, politique budgétaire agressive et réforme structurelle. | News-Commentary | وقد بلغ هذا التوجه أوجه في عهد رئيس الوزراء شينزو آبي، الذي تعهد بمهاجمة الركود الاقتصادي المطول في اليابان باستخدام "ثلاثة أسهم": السياسة النقدية التوسعية، والسياسة المالية العدوانية، والإصلاح البنيوي. |
Mais avec les dirigeants chinois qui diabolisent violemment le Japon et exercent une pression sans précédent sur les revendications territoriales et maritimes, le pays est poussé dans une direction que le Premier ministre Shinzo Abe, avec son penchant pour le révisionnisme historique et son goût pour le passé nationaliste du Japon, a peut-être en quelque sorte déjà favorisé : retour vers le XIXème siècle. | News-Commentary | ولكن مع إصرار زعماء الصين الآن على تشويه صورة اليابان بقوة والإلحاح في الضغط على مطالبات بفرض سيادتها على أراضي ومناطق بحرية متنازع عليها بشكل غير مسبوق، يجري الآن الدفع بالبلاد إلى الاتجاه الذي ربما كان رئيس الوزراء شينزو آبي، بما يتسم به من ميل إلى تحريف التاريخ وتسليط الضوء على ماضي اليابان القومي، يفضله بالفعل من بعض الجوانب: وهذا الاتجاه يقود إلى العودة إلى القرن التاسع عشر. |
En fait, on ne peut rien reprocher à la Fed ni à d'autres banques centrales des pays avancés quant aux effets négatifs de l'expansion monétaire non plus. L'assouplissement monétaire audacieux du Japon, par exemple, est un élément essentiel de la stratégie du Premier ministre Shinzo Abe pour la relance de l'économie japonaise après plus d'une décennie de récession : elle a par ailleurs conduit à une reprise remarquable. | News-Commentary | كذلك لا ينبغي أن يُلام الاحتياطي الفيدرالي ــ والبنوك المركزية الأخرى في الدول المتقدمة ــ على الآثار السلبية للتوسع النقدي. فإجراءات التيسير النقدي الجريئة التي طبقتها اليابان مثلاً، كانت عنصراً حاسماً في استراتيجية رئيس الوزراء شينزو آبي لانتشال الاقتصاد الياباني من أكثر من عقد من الركود ــ وقد أدت إلى تعافٍ ملحوظ. |
CAMBRIDGE – Le nouveau gouvernement du Japon, dirigé par le Premier ministre Shinzo Abe, pourrait être sur le point de se tirer une balle dans le pied. Cherchant à stimuler la croissance économique, les autorités pourraient bientôt détruire leur seul grand avantage : le faible taux d'intérêt sur la dette publique et les prêts privés. | News-Commentary | كمبريدج ــ إن حكومة اليابان الجديدة، بقيادة رئيس الوزراء شينزو آبي، ربما توشك الآن على إطلاق النار على نفسها في القدم. ففي سعيها إلى تعزيز النمو الاقتصادي، ربما تعمل السلطات قريباً على تدمير ميزتها الوحيدة الكبيرة: سعر الفائدة المنخفض على الدين الحكومي والاقتراض الخاص. وإذا حدث ذلك فإن الظروف في اليابان من المرجح أن تسوء كثيراً بحلول نهاية ولاية آبي مقارنة بما هي عليه اليوم. |
Compte tenu de l’appréciation dramatique de sa monnaie ces dernières années, le nouveau gouvernement du Premier ministre Shinzo Abe a pris des mesures pour altérer la dynamique du taux de change japonais – et y parvient. En à peine deux mois, le yen a perdu plus de 10% par rapport au dollar et près de 20% par rapport à l’euro. | News-Commentary | كانت اليابان آخر دولة تعلن أن الكيل فاض بها. فبعد أن شهدت عملة بلادها وهي ترتفع بشكل كبير في السنوات الأخيرة، قررت حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي الجديدة اتخاذ خطوات تهدف إلى تغيير ديناميكية سعر الصرف التي تتبناها البلاد ــ وكان النجاح حليفها في هذا الصدد. ففي غضون فترة لا تتجاوز الشهرين إلا قليلا، هبطت قيمة الين بنسبة تتجاوز 10% في مقابل الدولار، وتقترب من 20% في مقابل اليورو. |