Le Président du Groupe des États d'Europe orientale m'a adressé une lettre m'informant que ce groupe avait appuyé la candidature de la Pologne. | UN | لقد أبلغني رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية في رسالة واردة منه بأن المجموعة قد أيدت ترشيح بولندا. |
Le Président du Groupe des États d'Asie et du Pacifique a fait une déclaration. | UN | وأدلى رئيس مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ ببيان. |
À cet égard, elle a déclaré qu'elle avait reçu une communication de la présidence du Groupe des États d'Europe orientale, qui demandait que les élections relatives à l'un des sièges vacants de la Commission attribués aux États d'Europe orientale prévues en 2012 soient reportées. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الرئيسة أنها تلقت رسالة من رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية يطلب فيها تأجيل الانتخابات للمقعد الشاغر المخصص لدول أوروبا الشرقية في اللجنة في عام 2012 إلى موعد لاحق. |
La note indique en outre que le Président du Groupe des États d'Asie a informé le Secrétariat que le Groupe approuvait la candidature de M. Sugiyama. | UN | وتشير المذكرة أيضا إلى أن الأمانة العامة أحيطت علما من قِبل رئيس مجموعة دول آسيا بأن المجموعة أقرت ترشيح السيد سوجياما. |
Ma délégation étudiera, bien entendu, la proposition du Président et donnera sa réponse par l'entremise du Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيدرس وفدي اقتراح الرئيس وسيرد من خلال رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le GOUAM s'associe à la déclaration prononcée par le Président du Groupe des États d'Europe orientale sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد المجموعة البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Prenant la parole en ma qualité de Président du Groupe des États d'Europe orientale, je tiens à exprimer, au nom des pays de notre groupe, mes profondes et sincères condoléances à l'occasion de ce décès, que nous ressentons tous comme une grande perte. | UN | وإنني إذ أتكلم بصفتي رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب بالنيابة عن مجموعتي عن عميق وخالص تعازينا في ساعة الخسارة الفادحة لنا جميعا. |
S'agissant des deux sièges alloués aux États d'Europe orientale, je donne la parole au représentant de la Géorgie en sa qualité de Président du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وفيما يتعلـــق بالمقعـــدين الخاصين بدول أوروبا الشرقية، أعطي الكلمة لممثل جورجيا، بصفته رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
C'est pourquoi nous appuyons pleinement le projet de résolution présenté par le Représentant permanent du Pérou en sa qualité de Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد تمام التأييد مشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم لبيرو بصفته رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
À cet égard, le Président du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États m'a informé que ce groupe appuie la candidature de S. E. M. Harri Holkeri, de la Finlande, à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغني رئيس مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى بأن المجموعة أيدت ترشيح سعادة السيد هاري هولكيري، ممثل فنلندا لرئاسة الجمعية العامة. |
À cet égard, le Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes m'a informé que ce groupe appuie la candidature de S. E. M. Didier Opertti, de l'Uruguay, à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغني رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن المجموعة أيدت ترشيح سعادة السيد ديديير أوبيرتي، ممثل أوروغواي، لرئاسة الجمعية العامة. |
À cet égard, le Président du Groupe des États d'Europe orientale m'a informé que ce groupe appuie la candidature de S. E. M. Hennadiy Udovenko, de l'Ukraine, à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصـدد، أبلغني رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية بأن المجموعـة أيدت ترشيح سعادة السيد هينادي أودوفينكو، ممثـل أوكرانيا، لرئاسة الجمعية العامة. |
La Commission a reporté à une date ultérieure l'élection du vice-président dont la candidature devait être présentée par la présidence du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, étant entendu que, dès sa désignation, le candidat serait invité à participer pleinement aux réunions du Bureau avant d'être officiellement élu. | UN | وأرجأت اللجنة انتخاب نائب الرئيس، الذي كان من المقرر أن يقدم ترشيحه من جانب رئيس مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ، على أساس توجيه الدعوة إلى هذا المرشح، بعد تسميته، للمشاركة بصورة كاملة في اجتماعات المكتب قبل انتخابه رسميا. |
Par une communication en date du 9 mai 2012, la présidence du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a fait savoir au Secrétariat qu'elle appuyait la candidature de Mme McLurg. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2012، أبلغ رئيس مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى الأمانة العامة بأن المجموعة تؤيد ترشيح السيدة ماكلورغ. |
Par une communication en date du 25 mai 2012, la présidence du Groupe des États d'Asie et du Pacifique a fait savoir au Secrétariat qu'elle appuyait la candidature de M. Kozaki. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2012، أبلغ رئيس مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ الأمانة العامة بأن المجموعة أيدت ترشيح السيد كوزاكي. |
Après une brève suspension de séance, la séance a repris et le Conseil a entendu une déclaration faite par le représentant du Honduras en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes pour le mois d'octobre 1991. | UN | وبعد تعليق الجلسة لمدة وجيزة استؤنفت واستمع المجلس الى بيان أدلى به ممثل هندوراس بصفته رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لشهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
Après avoir consulté le Président du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, le Président a nommé le Mexique membre du Comité des conférences, pour une période de trois ans commençant le 1er janvier 2009. | UN | وبعد المشاورات مع رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قام رئيس الجمعية العامة بتعيين المكسيك عضوا في لجنة المؤتمرات لولاية مدتها ثلاث سنوات، تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |