Le 14 janvier, mon Représentant spécial s'est rendu à Abuja pour rencontrer le Président de la Commission de la CEDEAO pour passer en revue la situation dans la sous-région. | UN | ففي 14 كانون الثاني/ يناير، سافر ممثلي الخاص إلى أبوجا للاجتماع مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعراض الحالة في المنطقة دون الإقليمية. |
Mon Représentant spécial tient régulièrement des consultations avec le Président de la Commission de la CEDEAO, Mohamed Ibn Chambas, afin de coordonner leur action et d'entreprendre des activités communes, notamment pour faire face aux nouvelles situations de crise. | UN | وقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات منتظمة مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية، محمد بن شمباس، لتنسيق الجهود المبذولة والقيام بأنشطة مشتركة، وبخاصة في مواجهة الأزمات الجديدة. |
Étaient présents à cette réunion le Président de la Commission de la CEDEAO et les Ministres des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire et du Bénin, représentant les Présidents de la CEDEAO et de l'Union africaine, respectivement. | UN | وكان من بين المشاركين رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ووزير خارجية كوت ديفوار ممثلا رئيس الجماعة الاقتصادية، ووزير خارجية بنن ممثلا الاتحاد الأفريقي. |
Instruit le Président de la Commission de la CEDEAO d'anticiper des plans permettant de parer à toute éventualité, y compris la mise en place de corridors humanitaires et la protection des civils; | UN | توعز كذلك إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يعزز خطط الطوارئ لمواجهة جميع الاحتمالات، بما في ذلك توفير ممرات إنسانية وحماية المدنيين، |
Lettre datée du 26 mars 2013 adressée au Secrétaire général par le Président de la Communauté économique des États | UN | رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2013 موجهة إلى الأمين العام من رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Instruit le Président de la Commission de la CEDEAO d'anticiper des plans permettant de parer à toute éventualité, y compris la mise en place de corridors humanitaires et de protection des civils; | UN | وتوعز كذلك إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يكثِّف خطط الطوارئ لمواجهة جميع الاحتمالات، بما في ذلك توفير ممرات إنسانية وحماية المدنيين؛ |
le Président de la Commission de la CEDEAO s'est joint au Groupe le 22 février, à Abidjan. | UN | وانضم رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى الفريق الرفيع المستوى في أبيدجان في 22 شباط/فبراير. |
Les participants au Sommet ont également chargé le Président de la Commission de la CEDEAO d'envisager toutes les possibilités pour doter le gouvernement du Président Ouattara des moyens juridiques et diplomatiques dont il avait besoin pour exercer le pouvoir. | UN | وأوعز مؤتمر القمة أيضا إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باستكشاف كافة السبل لمد حكومة الرئيس واتارا بكافة الوسائل القانونية والدبلوماسية اللازمة لمباشرة سلطاتها. |
Les 20 et 21 juillet, mon Représentant spécial a entrepris une mission au Niger conjointement avec le Président de la Commission de la CEDEAO et l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour tenir des consultations avec diverses parties prenantes nationales et exprimer son inquiétude au sujet de la crise constitutionnelle que connaît actuellement le pays. | UN | 35 - اضطلع ممثلي الخاص في 20 و 21 تموز/يوليه ببعثة مشتركة إلى النيجر مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي للتشاور مع مجموعة من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والإعراب عن القلق إزاء الأزمة الدستورية التي تتكشف جوانبها في ذلك البلد. |
Instruit à cet effet, le Président de la Commission de la CEDEAO d'explorer toutes les voies susceptibles de donner au Gouvernement de M. Alassane Ouattara tous les moyens légaux et diplomatiques nécessaires à l'exercice de son autorité, y compris son admission à toutes les réunions de la CEDEAO; | UN | توعز إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يستكشف جميع السبل المتاحة لتزويد حكومة ألاسان واتارا بكافة الوسائل القانونية والدبلوماسية لممارسة سلطته، بما في ذلك السماح للحكومة بحضور جميع اجتماعات الجماعة، |
Instruit à cet effet, le Président de la Commission de la CEDEAO d'explorer toutes les voies susceptibles de donner au gouvernement de M. Alassane Ouattara tous les moyens légaux et diplomatiques nécessaires à l'exercice de son autorité, y compris son admission à toutes les réunions de la CEDEAO; | UN | وتوعز إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يستكشف كل السبل المتاحة لتوفير جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية اللازمة إلى حكومة السيد الحسن واتارا لممارسة سلطته، بما في ذلك منح الحكومة حق حضور كافة اجتماعات الجماعة؛ |
Le Président du Nigéria, Goodluck Jonathan, le Président de Côte d'Ivoire, Alassane Ouattara, et le Président de la Commission de la CEDEAO ont assuré à la délégation que la CEDEAO était prête à financer une part raisonnable du budget électoral. | UN | وأكد الرئيسان غودلاك جوناثان رئيس جمهورية نيجيريا والحسن واتارا رئيس جمهورية كوت ديفوار، وكذلك رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للوفد أن الجماعة مستعدة لتمويل جزء معقول من الميزانية الانتخابية. |
Mon Représentant spécial a continué de coopérer avec le Président de la Commission de la CEDEAO et le Secrétaire général de l'Union du fleuve Mano en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la bonne gouvernance dans la région. | UN | 51 - واصل ممثلي الخاص لغرب أفريقيا تعاونه مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمين العام لاتحاد نهر مانو في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار والحوكمة الرشيدة على الصعيد الإقليمي. |
Le 2 août, le Président de la Commission de la CEDEAO a, dans une lettre qui m'était adressée, présenté l'approche que proposait la CEDEAO pour remédier à la situation de crise au Mali. | UN | 48 - وفي 2 آب/أغسطس، عرض رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية، في رسالة موجهة إليَّ، مفهوم الجماعة الاقتصادية المطروح لحل الأزمة في مالي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 5 avril 2012, adressée par le Président de la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, Kadré Désiré Ouédraogo, concernant la situation au Mali (voir annexe). | UN | يشرفني أن أنقل إليكم رسالة مؤرخة 5 نيسان/أبريل 2012 واردة من رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، كادريه ديزيريه ويدراوغو، بشأن الحالة في مالي (انظر المرفق). |
Le 17 janvier 2013, le Président de la Commission de la CEDEAO m'a adressé une lettre pour me demander de prendre d'urgence des mesures concrètes avant que le Conseil de sécurité ne prenne de décision sur le soutien logistique pouvant être apporté par l'ONU. | UN | وكان رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد وجه إليّ رسالة في 17 كانون الثاني/يناير 2013 طلب فيها اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة ريثما يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن حزمة الدعم اللوجستي المقترح أن تقدمها الأمم المتحدة. |
En novembre 2012, le Président de la formation s'est entretenu avec le Président de la Commission de la CEDEAO, Kadré Désiré Ouedraogo, et d'autres hauts responsables de la CEDEAO, à Abuja, afin d'examiner la dimension régionale des initiatives de consolidation de la paix au Libéria et rechercher une plus grande collaboration entre la CEDEAO et la Commission de consolidation de la paix. | UN | 119 - التقى الرئيس مع السيد كادريه ديزيريه ويدراوغو، رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وغيره من كبار مسؤولي الجماعة بأبوجا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، لمناقشة الأبعاد الإقليمية لجهود بناء السلام في ليبريا والسعي إلى زيادة التعاون بين الجماعة ولجنة بناء السلام. |
le Président de la Commission de la CEDEAO a ajouté que les institutions de transition avaient fonctionné jusqu'à ce que des actions menées sur le terrain conduisent la CEDEAO à considérer que les conditions nécessaires pour la transition n'étaient plus réunies, ce qui avait conduit le 15 mai à menacer de réimposer les sanctions. | UN | 58 - وأضاف رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قائلاً إن المؤسسات الانتقالية كانت تؤدي مهامها إلى أن تكوّن لدى الجماعة الاقتصادية، بسبب ما اتُخذ من إجراءات على الأرض، ما دعاها إلى الاعتقاد أن الشروط الخاصة بانتقال السلطة لا تُحترم، وجرى التهديد بإعادة فرض الجزاءات في 15 أيار/مايو. |
Il a invité le Président de la Commission de la CEDEAO à présenter un exposé à sa réunion trimestrielle des chefs des agences régionales des Nations Unies basées à Dakar, le 27 octobre, laquelle a donné lieu à une discussion fructueuse sur les questions de sécurité touchant la sous-région. | UN | ودُعي رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى تقديم إحاطة للاجتماع الربع سنوي لرؤساء وكالات الأمم المتحدة الإقليمية الكائن مقرها في داكار، وهو الاجتماع الذي عُقد في 27 تشرين الأول/أكتوبر، وأفضى إلى مناقشة مثمرة بشأن المسائل الأمنية التي تؤثر على المنطقة دون الإقليمية. |
Le Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, Kadré Ouédraogo, et l'Observateur permanent de l'Union africaine, Téte António, ont également fait un exposé au Conseil. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كادري ويدراوغو، رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وتيتي أنطونيو، المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي. |
Lettre datée du 25 mars 2011, adressée au Secrétaire général par le Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest | UN | رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2011 موجَّهة إلى الأمين العام من رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |