J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée mon Premier Ministre. | UN | أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة، بتاريخ اليوم، الموجهة من رئيس وزراء بلدي إلى سعادتكم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, qui vous est adressée par mon Premier Ministre. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلدي. |
S'il en était ainsi, mon Premier Ministre ne se serait pas rendu en Corée du Nord dans un esprit de coopération. | UN | إن كان ذلك صحيحا، لما زار رئيس وزراء بلدي كوريا الشمالية، ودخل في هذا الالتزام التعاوني. |
L'an dernier, le Premier Ministre de mon pays a réaffirmé l'engagement de la Mongolie d'accéder rapidement à la Convention. | UN | في العام الماضي، أكد رئيس وزراء بلدي التزام منغوليا بالانضمام إلى الاتفاقية في وقت مبكر. |
le Premier Ministre de mon pays dirige les efforts à la tête du Conseil national du sida composé de 31 membres du cabinet, de ministres principaux d'État et de représentants influents de la société civile. | UN | ويقود رئيس وزراء بلدي الجهود المبذولة من خلال رئاسته للمجلس الوطني لمكافحة الإيدز الذي يضم 31 وزيرا في الحكومة، وكبار وزراء الولايات، وممثلين بارزين للمجتمع المدني. |
notre Premier Ministre a récemment évoqué devant l'Association d'études des Caraïbes l'impuissance des gouvernements de la région face à ce problème et la tendance à adopter, dans certains pays, une approche dictatoriale. | UN | وقد تناول رئيس وزراء بلدي مسألة عجز حكومات المنطقة في بيان أدلى به مؤخرا أمام رابطة الدراسات الكاريبية. وقد أشار في بيانه إلى النهج الاستبدادي الذي تتبعه بلدان معنية. |
Comme l'a déclaré mon Premier Ministre à la réunion au sommet l'an dernier à Lisbonne : | UN | وكما قال رئيس وزراء بلدي في اجتماع قمة لشبونة في العام الماضي: |
Pardon, mais une visite en personne, à la dernière minute et avant l'arrivée de mon Premier Ministre... | Open Subtitles | سامحي دهشتي لكن زيارة شخصية وقبلها إشعار قصير؟ وعشية وصول رئيس وزراء بلدي إلى الولايات المتحدة |
Cependant des efforts continuent d'être déployés pour tenter de réaliser la réconciliation nationale en Somalie, et mon Premier Ministre a lui-même continué d'attacher la plus haute importance à cet effort. | UN | ومع ذلك، لا تزال تبذل الجهود من أجل المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ولا يزال رئيس وزراء بلدي يعلق أبلغ اﻷهمية على هذا المسعى. |
J'ai l'honneur de me référer aux conversations que vous avez eues avec mon Premier Ministre le 7 juillet 2008 à Yokohama (Japon). | UN | أود أن أشير إلى الاجتماع الذي عقدتموه في 7 تموز/يوليه 2008 مع رئيس وزراء بلدي في يوكوهاما، باليابان. |
mon Premier Ministre occupe une place de premier plan dans la stratégie de lutte contre le VIH/sida de l'Irlande. | UN | لقد ظل رئيس وزراء بلدي في مركز قيادة استجابة أيرلندا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De fait, comme mon Premier Ministre l'a dit dans son intervention au débat général, aux yeux des pays comme la Jamaïque les armes légères sont des armes de destruction massive. | UN | وبالفعل، كما قال رئيس وزراء بلدي في بيانه خلال المناقشة العامة، بالنسبة لبلدان مثل جامايكا، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل أسلحة دمار شامل. |
En juin 2008, j'ai donc envoyé mon Premier Ministre à New York où il s'est entretenu avec le Secrétaire général avant de s'adresser au Conseil le 24 juin 2008. | UN | وإزاء ذلك، أوفدت في حزيران/يونيه 2008 رئيس وزراء بلدي إلى نيويورك للاجتماع بالأمين العام وإحاطة أعضاء مجلس الأمن، قبل مخاطبة المجلس في 24 حزيران/يونيه 2008. |
À Addis-Abeba, la semaine dernière, mon Premier Ministre a exprimé clairement que notre objectif est de maintenir ce rythme de croissance de l'APD, afin d'atteindre d'ici à 2013 l'objectif de 0,7 % du produit intérieur brut fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أوضح رئيس وزراء بلدي في أديس أبابا الأسبوع الماضي أننا نرمي إلى مواصلة هذا المعدل من الزيادة، الأمر الذي يصل بنا إلى نسبة الأمم المتحدة المستهدفة وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2013. |
À cet égard, à la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies, mon Premier Ministre a annoncé l'intention du Sri Lanka de reconsidérer sa position à l'égard de la Convention d'Ottawa en vue d'y adhérer, démontrant ainsi la confiance accrue qu'il accorde au processus de paix. | UN | وفي هذا السياق، في الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعلن رئيس وزراء بلدي أن سري لانكا ستجري استعراضا لموقفها من اتفاقية أوتاوا بهدف أن تصبح طرفا فيها بينما تتنامى الثقة تدريجيا في عملية السلام في بلدي. |
À cet égard, nous saluons une fois encore l'adoption par cet organe de la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire, que le Premier Ministre de mon pays a signée au nom du Gouvernement arménien lors du sommet de 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، نود مرة أخرى أن نعرب عن ترحيبنا باعتماد هذه الهيئة للاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقع عليها رئيس وزراء بلدي باسم حكومة أرمينيا خلال اجتماع القمة لعام 2005. |
le Premier Ministre de mon pays se réjouissait de pouvoir assister à cette réunion historique, mais il a malheureusement été retenu par des affaires pressantes et m'a donc demandé, en tant qu'expert en première ligne, professeur de médecine, fondateur et directeur de la Société turque de prévention du sida, de le représenter devant cette Assemblée en qualité d'envoyé spécial. | UN | لقد كان رئيس وزراء بلدي يتطلع قدما وبشغف إلى حضور هذا الاجتماع الهام جدا. ولكنه للأسف لم يتمكن بسبب مسائل أخرى على جانب من الإلحاحية ولذلك طلب مني كخبير على الخطوط الأمامية في ذلك المجال وكأستاذ في الطب ومؤسس ورئيس المجتمع التركي للوقاية من الإيدز تمثيله أمام الجمعية بوصفي مبعوثه الخاص. |
Comme le Premier Ministre de mon pays l'a fait remarquer la semaine dernière pendant le sommet de haut niveau, nous ne devons pas régler les problèmes d'aujourd'hui avec les solutions d'hier, mais plutôt en adoptant une vision nouvelle qui permettra d'édifier un système multilatéral plus solide à même de faire face aux menaces et de relever les défis du XXIe siècle. | UN | وكما أشار إلى ذلك رئيس وزراء بلدي في الأسبوع الماضي خلال مؤتمر القمة الرفيع المستوى، يجب ألا نحل مشاكل اليوم بحلول الأمس ولكن برؤية جديدة تبني نظاما متعدد الأطراف أقوى لمواجهة تهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
La situation tragique de cette région reste l'une des principales préoccupations de mon gouvernement, ainsi que l'a souligné notre Premier Ministre dans la déclaration qu'il a faite à l'Assemblée générale cette année : | UN | والحالة المأساوية في تلك المنطقة تبقى أحد الشواغل الرئيسية لحكومة بلدي كما أكده رئيس وزراء بلدي في بيانه أمام الجمعية العامة هذه السنة: |
notre Premier Ministre l'a d'ailleurs réaffirmé devant le Parlement indien, où il a indiqué que notre détermination à œuvrer pour l'élimination universelle, non discriminatoire et totale des armes nucléaires reste entière. | UN | وقد كرر رئيس وزراء بلدي تأكيد ذلك في البرلمان الهندي، عندما قال إن التزامنا بالعمل من أجل الإزالة الشاملة وغير التمييزية والكاملة للأسلحة النووية ما زال راسخا. |
À cet égard, je me permets de rappeler l'offre du Premier Ministre de mon pays d'accueillir à Malte un centre international ou régional de formation de gens spécialisés dans des domaines comme la conception et la mise en oeuvre d'un programme d'action apparenté aux différentes parties du Plan d'action. | UN | وفي هذا الصدد، هل لي أن أكرر عرض رئيس وزراء بلدي بأن تستضيف مالطة مركزا عالميا أو إقليميا لتدريب المدربين لتغطية مجالات مثل تصميم وتنفيذ برنامج عمل ينصب على مختلف أجزاء العمل. |