< < Arbitration in the Arab World in the 21st Century > > , dans Arab Commercial Law: Into the Future, sous la direction de Howard Stovall et de l'American Bar Association, à paraître en 2001. | UN | " Arbitration in the Arab World in the 21st Century " ، فصل في Arab Commercial Law: Into the Future قام بتحريره هاورد استوفل و رابطة المحامين الأمريكيين. سيصدر في 2001. |
Avec le concours de l'American Bar Association, des séminaires internationaux ont également été tenus à l'Institut de droit de Tachkent, sur le transfert du pouvoir de délivrance des mandats d'arrêt du Bureau du Procureur aux tribunaux. | UN | وعقد عدد من الحلقات الدراسية الدولية بشأن مسائل قانونية تتصل بنقل الحق في إصدار أوامر القبض من مكتب المدعي العام إلى المحاكم في معهد طشقند القانوني الحكومي بمساعدة من رابطة المحامين الأمريكيين. |
Le président dit supposer que la Commission souhaiterait adopter la suggestion de l'Observateur pour l'American Bar Association. | UN | 95- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تعتمد الاقتراح الذي قدمه المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين. |
La Présidente dit qu'elle croit comprendre que la Commission souhaite modifier le paragraphe 41 pour assurer sa cohérence avec le paragraphe 52, selon la proposition initiale de l'OMPI et avec les modifications proposées par l'American Bar Association. | UN | 44 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في تعديل الفقرة 41 لجعلها متسقة مع الفقرة 52 بما يتماشى مع ما اقترحته أصلاً المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومع التعديلات التي اقترحتها رابطة المحامين الأمريكيين. |
En 2010, les audiences foraines établies par le Gouvernement dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC), en partenariat avec l'American Bar Association et l'Initiative de l'Open Society dans le domaine de la justice, ont jugé 186 affaires, dont 115 cas de viol, ce qui a donné lieu à 95 condamnations. | UN | وفي عام 2010، فصلت المحاكم المتنقلة التي أنشأتها الحكومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشراكة مع رابطة المحامين الأمريكيين ومبادرة تحقيق العدالة في المجتمعات المفتوحة، في 186 قضية، منها 115 قضية اغتصاب نتج عنها صدور 95 حكما بالإدانة. |
En récompense de ses services professionnels, il s'est vu décerner plusieurs distinctions honorifiques, dont le Presidential Distinguished Executive Award; le Secretary of State's Distinguished Service Award; le Federal Bar Association's Outstanding Federal Lawyer of the Year Award; et l'American Bar Association's Outstanding Government International Lawyer of the Year Award. | UN | وحصل على عدد من الجوائز المهنية منها الجائزة الرئاسية للموظفين التنفيذيين المتميزين، وجائزة وزير الخارجية للخدمة المتميزة، وجائزة رابطة المحامين الاتحاديين التي تمنح للمحامي الاتحادي المتفوق في العام؛ وجائزة رابطة المحامين الأمريكيين التي تمنح للمحامي الدولي التابع للحكومة المتفوق في العام. |
M. Weise (Observateur pour l'American Bar Association) dit que, d'après ses notes, il y avait eu quelques désaccords entre les délégations à propos de la règle pertinente et qu'aucun consensus n'avait été atteint. | UN | 17- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن الملاحظات التي دونها تبين أنه كان هناك بعض الاختلاف بين الوفود بشأن القاعدة ذات الصلة ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
M. Redmond (Observateur pour l'American Bar Association) dit que la deuxième partie de la première phrase du paragraphe 11 induisait en erreur en faisant référence aux < < États promulguant > > . | UN | 94- السيد ردموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن الجزء الثاني من الجملة الأولى من الفقرة 11 مضلل بإشارته إلى الدول المشرّعة. |
11. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose d'insérer des chiffres romains en caractères minuscules dans le paragraphe 9 du document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1, qui serait alors libellé comme suit: | UN | 11- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدخال ترقيم عددي في الفقرة 9 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 بحيث تصبح كالتالي: |
20. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) dit que, sur la base des options présentées dans le document A/CN.9/XLIII/CRP.7, les questions de propriété seront couvertes par la lex protectionis, tandis que les questions de réalisation seront couvertes par la loi du pays où se situe le constituant. | UN | 20 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إنه استناداً إلى الخيارات التي قُدِّمت في الوثيقة A/CN.9/XLIII/CRP.7 سوف تكون المسائل المتعلقة بالممتلكات مشمولة في قانون دولة الحماية، في حين أن المسائل المتعلقة بالإنفاذ سوف يشملها قانون دولة المانح. |
37. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) dit que les obligations juridiques régissant l'enregistrement du transfert de la propriété intellectuelle dans la lex protectionis s'appliqueront toujours. | UN | 37 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إن الاشتراطات القانونية لتسجيل تحويل الملكية الفكرية في قانون دولة الحماية ستظل منطبقة. |
40. M. Deschamps (Canada) déclare approuver pleinement l'explication donnée par l'Observateur de l'American Bar Association ainsi que la prise en compte des observations sur les aspects réels du processus de réalisation contenues dans le commentaire. | UN | 40 - السيد ديشامب (كندا): قال إنه يوافق تماماً على التفسير الذي قدَّمه المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين وعلى أنه ينبغي أن تُدرَج التعليقات المتعلقة بجوانب عملية الإنفاذ المرتبطة بجوانب الملكية ضمن التعليقات. |
M. Weise (Observateur pour l'American Bar Association) exprime l'opinion qu'il convenait de traiter les sûretés réelles mobilières émises en rapport à des connaissements séparément de celles émises en lien avec des récépissés. | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) أعرب عن رأي مؤداه أن من المناسب تناول الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بسندات الشحن بصورة منفصلة عن الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بإيصالات المستودعات. |
M. Weise (Observateur pour l'American Bar Association) dit que la décision antérieure du Comité sur la question de savoir s'il convenait de notifier le prêteur garanti finançant une acquisition de stock, qui dépendait du gré du vendeur, n'avait pas d'incidence sur la question présente, qui se rapportait au financement des créances de l'acheteur. | UN | 60- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن قرار اللجنة السابق بشأن ما إذا كان ينبغي توجيه إشعار إلى المقرض المضمون بالمخزونات، الأمر الذي يتعلق بما يلائم البائع، لم يعد له صلة بالمسألة الحالية التي تتعلق بتمويل مستحقات المشتري. |
66. M. Weise (observateur de l'American Bar Association) dit que la question soulevée par le représentant de la France est déjà traitée dans la recommandation 63, qui prévoit qu'une description des biens grevés est suffisante si elle satisfait aux exigences de la recommandation 14, alinéa d), à savoir que ces biens doivent être décrits de façon à ce qu'ils soient suffisamment identifiables. | UN | 66- السيد وايز (مراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إن النقطة التي أثارها ممثل فرنسا سبق تناولها في التوصية 63، التي تنص على أن وصف الموجودات المرهونة يكفي إذا استوفى الشروط المنصوص عليها في التوصية 14 (د)، أي أن وصف تلك الموجودات ينبغي أن يكون بطريقة تسمح بتحديدها بصورة معقولة. |
M. Weise (observateur de l'American Bar Association), se référant à la question de savoir si les recommandations 61 et 62 devraient être traitées de la même façon, fait observer qu'il est beaucoup moins difficile et moins coûteux pour le créancier garanti du constituant d'apprendre un changement de nom dans le contexte de la recommandation 61 que de savoir si son constituant a transféré le bien grevé. | UN | 25- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) أشار إلى مسألة ما إذا كان ينبغي معالجة التوصيتين 61 و62 بذات الطريقة، قائلا إن من الأيسر وأقل تكلفة جدا أن يكتشف الدائن المضمون للمانح تغييرا في الاسم بموجب التوصية 61، من أن يتحقق من أن مانحه قام بإحالة الموجود المرهون. |
13. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose de modifier comme suit la deuxième phrase du paragraphe 16 du document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 " ...si la loi prescrivait une durée limite de l'inscription, celle-ci n'était pas affectée par une indication erronée " . | UN | 13- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح تعديل الجملة الثانية من الفقرة 16 في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 على النحو التالي: " ... |
16. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose de remplacer les mots " fiabilité du registre " figurant dans la deuxième phrase du paragraphe 3 du document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 par les mots " efficacité du registre " . | UN | 16- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح الاستعاضة عن عبارة " موثوقية السجل " في الجملة الثانية من الفقرة 3 من الوثيقة، A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 بعبارة " نفاذ السجل " . |
18. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose alors de parler de la " possibilité de se fier à une recherche effectuée dans le registre " . | UN | 18- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح الإشارة في هذه الحالة إلى " إمكانية التعويل على البحث في السجل " . |
23. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose d'insérer, dans la version anglaise, le mot " in effect " avant le mot " involved " dans la troisième phrase du paragraphe 6 du document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 parce que le constituant initial conservait son nom, mais le nouveau propriétaire du bien grevé devenait en fait le constituant. | UN | 23- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدراج عبارة " في الواقع " قبل " متضمن " في الجملة الثالثة من الفقرة 6 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 لأن المانح الأصلي سيحتفظ باسمه لكن مالك الموجودات المرهونة الجديد سيصبح في الواقع، هو المانح. |