Toutefois, un État peut considérer l’unité d’une famille comme un lien effectif pour accorder sa nationalité aux membres de cette famille dans des conditions plus favorables. | UN | ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة. |
Il a été dit qu'un État devrait être autorisé à exercer la protection diplomatique lorsqu'il n'y avait pas de lien effectif entre le ressortissant et l'État, à condition que le ressortissant n'ait pas de lien effectif avec l'État défendeur. | UN | ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها. |
Le Rapporteur spécial, toutefois, semblait avoir adopté une approche purement formelle de la nationalité, sans se préoccuper de l'existence d'un lien effectif entre la personne concernée et les États en cause. | UN | غير أنه يبدو أن المقرر الخاص يعتمد نهجاً شكلياً بحتاً إزاء الجنسية، دون النظر فيما إذا كانت توجد رابطة فعلية بين الشخص المعني والدول المعنية. |
Selon ce principe, consacré par le jugement de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm, pour que la nationalité puisse être opposable aux États tiers, il doit exister un lien effectif et authentique entre l'État et l'individu concerné. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، الذي كرسه الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نويتبوم، كيما يتسنى الاحتجاج بالجنسية أمام الدول الثالثة، ينبغي أن تكون ثمة رابطة فعلية وحقيقية بين الدولة والفرد المعني. |
Sur ce point, selon l'intervenant, si l'on pouvait laisser de côté le principe de la nationalité dominante, il faudrait néanmoins insérer à l'article 7 une disposition de sauvegarde empêchant que cet article puisse être utilisé par un État pour exercer sa protection diplomatique au profit d'une personne ayant plusieurs nationalités, en l'absence de lien effectif avec cette personne. | UN | ويرى صاحب هذا الرأي أنه إذا جاز أن يُنَحّى مبدأ الجنسية الغالبة جانباً، فإنه ينبغي مع ذلك تضمين المادة 7 حكماً وقائياً يحول دون أن تستخدم الدول هذه المادة لتمارس حمايتها الدبلوماسية لصالح شخص يحوز جنسيات متعددة في غياب رابطة فعلية تربطها بذلك الشخص. |
Le paragraphe 1 de cet article reflète le principe général de l’inopposabilité aux États tiers de la nationalité accordée en l’absence de lien effectif entre l’État et la personne concernée; il empêchera que la personne concernée soit traitée comme un apatride de facto, et cela est pleinement justifié. | UN | فالفقرة ١ من تلك المادة تعكس المبدأ العام بعدم مقبولية الاعتراض تجاه الدول الثالثة إذا منحت الجنسية بدون وجود رابطة فعلية بين الدولة والشخص المعني؛ ﻷن من شأن ذلك أن يحول دون معاملة هذا الشخص بفعل اﻷمر الواقع كشخص عديم الجنسية، مما يجعل الدولة محقة تماما في عمل ذلك. |
Par contre, une délégation a exprimé l'opinion que l'article 7 était contestable; en effet, les personnes ayant deux ou plusieurs nationalités ne devraient pas avoir le droit à la protection diplomatique à l'encontre d'États tiers à moins d'avoir un lien effectif avec l'État qui exerce la protection diplomatique. | UN | 227 - ومن ناحية أخرى، أعرب عن وجهة نظر ترى أن المادة 7 تنطوي على إشكال: فالمواطنون ذوو الجنسية المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة ما لم تكن لهم رابطة فعلية بالدولة التي تمارس تلك الحماية. |
a) Un État peutil exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux, qui a acquis sa nationalité par sa naissance, son ascendance ou par une naturalisation de bonne foi, quand il n'existe aucun lien effectif entre ce national et l'État ? | UN | (أ) هل يجوز لدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذين اكتسبوا الجنسية بالميلاد أو النسب أو التجنس الحقيقي، في حالة عدم وجود رابطة فعلية بينه وبين الدولة؟ |
b) L'État qui veut exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux estil obligé de prouver qu'il existe un lien effectif entre l'intéressé et cet État ? | UN | (ب) هل تكون الدولة الراغبة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا ملزمة بأن تثبت وجود رابطة فعلية بين ذلك الفرد وبينها؟ |
d) Un État estil autorisé à protéger un binational à l'encontre d'un État tiers dont l'individu lésé n'est pas ressortissant sans avoir à prouver qu'il existe un lien effectif entre luimême et l'individu concerné ? | UN | (د) هل يجوز لدولة أن تحمي فرداً يحمل جنسية مزدوجة ضد دولة ثالثة لا يكون الفرد المضرور من رعاياها دون أن تثبت وجود رابطة فعلية بينها وبين ذلك الفرد؟ |
En ce qui concerne la question c) de la CDI, il semble évident qu'un État avec lequel le national a un lien effectif peut exercer sa protection diplomatique quand l'intéressé est également ressortissant d'un autre État avec lequel le lien est faible. | UN | 59 - وفيما يتعلق بسؤال اللجنة (ج)، قال إنه يبدو من الواضح أن بإمكان الدولة التي لأحد الرعايا رابطة فعلية معها أن تمارس الحماية الدبلوماسية عندما يحمل ذلك الشخص جنسية دولة أخرى وتكون رابطته بها ضعيفة. |
À l'appui de l'article 3, on a fait observer que dans l'affaire Nottebohm, la Cour internationale de Justice n'avait pas considéré la preuve d'un lien effectif entre l'État et son national comme une règle générale mais comme une règle relative ne s'appliquant qu'à des situations spécifiques de double nationalité comme c'était le cas en espèce. | UN | 25 - في إطار تأييد المادة 3، أشير إلى أن محكمة العدل الدولية لم تقدم عند البت في قضية " نوتبوم " () أدلة تبرهن على وجود رابطة فعلية بين الدولة ومواطنها كقاعدة عامة، بل قدمتها كقاعدة نسبية تطبق على الحالة المحددة لازدواج الجنسية التي شملتها هذه القضية. |