"راجع إلى" - Traduction Arabe en Français

    • est dû à
        
    • dû au
        
    • était due aux
        
    • parce
        
    • due à
        
    • explique
        
    • était dû à
        
    • situation est due au fait
        
    Selon les estimations de la Banque mondiale, 85 à 90 % de l'effondrement du commerce mondial depuis 2008 est dû à la chute de la demande internationale et les 10 à 15 % restants à la diminution des crédits commerciaux. UN ويقدِّر البنك الدولي أن ما بين 85 و90 في المائة من الانخفاض في التجارة العالمية منذ عام 2008 راجع إلى تدني الطلب الدولي وإلى انخفاض تمويل التجارة بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة.
    Le trop-versé, qui, d'après le document en question, est dû à des erreurs dans l'application des règles relatives aux indemnités de subsistance (missions) à plusieurs éléments des droits à indemnités de subsistance (missions), a été mis en évidence en 1993. Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour y mettre fin à l'époque. UN ورغم أن دفـع هذا المبلغ الزائد، الذي ورد في الوثيقة المذكورة أنه راجع إلى التطبيق الخاطئ لقواعد بدل اﻹقامة المقرر للبعثة فيما يتعلق بعدة عناصر من الاستحقاقات التي يشملها ذلك البدل، قد اكتُشف في عام ١٩٩٣، فإنه لم تتخذ أية خطوات لتصحيح الخطأ آنذاك.
    Cela peut être dû au fait que les quantités fabriquées licitement et celles utilisées à des fins thérapeutiques sont faibles. UN ولعل الأمر راجع إلى قلة الكم المصنوع منه بطريقة مشروعة وانخفاض حجم استخداماته العلاجية.
    On a estimé que cette diminution était due aux restrictions administratives des gouvernements qui n'autorisent pas des annonces pluriannuelles plutôt qu'à une tendance de diminution de l'assistance. UN ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم.
    Peut-être est-ce parce que l'élaboration des politiques relatives à l'occupation des terres prend ses racines dans des contextes ruraux. UN ولعل ذلك راجع إلى أن سياسات حيازة الأراضي رُسمت في سياقات ريفية.
    Tout organe peut néanmoins autoriser ce membre à voter en son sein s'il constate que la défaillance est due à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Au chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix), par exemple, la baisse des ressources s'explique par le fait qu'a pris fin la Mission civile internationale d'appui en Haïti, dans laquelle l'assistance technique financée au moyen de contributions volontaires tenait une place importante. UN ومثال ذلك أن انخفاض مستوى الموارد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام، راجع إلى انتهاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، التي كانت تضم عنصراً كبيراً للمساعدة التقنية يُمول من التبرعات.
    Le Comité a conclu que le non-versement par six États Membres du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté et a recommandé qu'ils conservent leur droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وخلصت اللجنة إلى أن إخفاق الدول الأعضاء الست في دفع الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 راجع إلى ظروف خارجة عن سيطرتها وأوصت بالسماح لها بالتصويت إلى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Les Inspecteurs croient comprendre que cette situation est due au fait que le mandat actuel repose sur les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادة ذلك العضو.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    C'est peut-être dû au fait que ma délégation n'a pas eu la possibilité de présenter la version révisée de son amendement, contenu dans le document A/49/L.15/Rev.1. UN ولعل هذا راجع إلى أن الفرصة لم تتح لوفدي ليعرض النص المنقح لتعديلنا الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1.
    La délégation a fait savoir au Comité que l'État partie n'épargnerait aucun effort pour que le mécanisme national de prévention soit en place avant la fin de 2014 et que le retard pris était dû au fait que la législation requise n'avait pas encore été adoptée. UN وأبلغ الوفد اللجنة بأن الدولة الطرف سوف تبذل قصاراها من أجل أن تدخل الآلية الوقائية الوطنية حيز النفاذ بحلول نهاية عام 2014، وأن التأخير راجع إلى كون القانون لم يعتمد بعدُ.
    Cela paraît dû au fait qu'il aurait été difficile de traiter des conséquences d'un fait internationalement illicite puis d'examiner la mise en œuvre de la responsabilité à l'égard d'une partie lésée dont les éventuels manquements à des obligations internationales ne sont pas traités dans la première partie. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال خرقه للالتزامات الدولية.
    On a estimé que cette diminution était due aux restrictions administratives des gouvernements qui n'autorisent pas des annonces pluriannuelles plutôt qu'à une tendance à la diminution de l'assistance. UN ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم.
    S'il est arrivé à cette position, c'est principalement parce qu'il était le protégé d'hommes d'affaires de Djibouti. UN والفضل الأول فيما أصابه من نجاح راجع إلى صلته برجال الأعمال في جيبوتي الذين شملوه برعايتهم.
    Le Comité consultatif relève au paragraphe 11 du rapport que cette baisse est due à un contrôle administratif suivi. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من التقرير أن الانخفاض في عدد الاستثناءات راجع إلى الرقابة الإدارية المستمرة.
    Les États—Unis comptent plus de 90 % dans la valeur totale du commerce électronique mondial, ce qui s'explique évidemment par l'importance de leur marché intérieur. UN ويعزى إلى الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 90 في المائة من إيرادات التجارة الإلكترونية العالمية، وذلك بالطبع راجع إلى أهمية سوقها المحلية.
    9.3 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que si la décision du Bureau foncier central annulant la décision du Bureau foncier de Jihlava a été notifiée après le délai limite, cela était dû à un manquement administratif de la part des autorités. UN 9-3 ونظراً إلى الوقائع الآنفة الذكر، تستنتج اللجنة أن قرار مكتب الأراضي المركزي الذي أبطل قرار مكتب الأراضي في يهلافا إذا كان أُبلغ بعد فوات المهلة المحددة فذلك راجع إلى خطأ إداري ارتكبته السلطات.
    Les Inspecteurs croient comprendre que cette situation est due au fait que le mandat actuel repose sur les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus