"رادعا" - Traduction Arabe en Français

    • dissuasion
        
    • dissuasif
        
    • décourager
        
    • à dissuader
        
    • dissuasive
        
    • dissuader les
        
    • prévenir
        
    • dissuasifs
        
    • dissuasives
        
    Le contrôle des activités dans le domaine biologique peut être, au mieux, un facteur de dissuasion en ce qui concerne les sites inspectés. UN والرصد في المجال البيولوجي يمكنه أن يكون، في أحسن أحواله، رادعا في المواقع التي تجري بها عمليات تفتيش.
    Comment peut-elle jouer un rôle de dissuasion si elle ne dispose pas de moyens propres? UN فكيف يمكنها أن تؤدي دورا رادعا إذا لم تكن لديها الوسائل المناسبة؟
    Les autorités ont néanmoins précisé que la charia autorise la flagellation à laquelle on se livrerait également en public dans un but de dissuasion. UN غير أنها أوضحت أن الشريعة تسمح بالجلد، الذي قيل أنه يتم هو اﻵخر علنا ليكون رادعا.
    Nous avons cependant à faire davantage dans ce domaine si nous voulons que notre régime de vérification reste crédible et dissuasif. UN ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا.
    Nous ne saurions laisser la menace de l'instabilité nous décourager. UN ويجب علينا ألا نسمح للتهديد بانعدام الاستقرار بأن يصبح رادعا لنا.
    La pollution atmosphérique et sonore sur place liée à l’engorgement urbain peut également contribuer à dissuader les touristes de se rendre dans certaines destinations. UN ويمكن أن يشكل تلوث الهواء المحلي والضوضاء، المرتبطان باكتظاظ المدن، رادعا للسياح من زيارة بعض المواقع.
    L'imposition d'un châtiment juste fait office de mesure de dissuasion à l'égard des nationaux de l'État hôte. UN ويعتبر فرض عقاب عادل على مواطني الدولة المضيفة إجراء رادعا.
    S'agissant des conduites répréhensibles, elle était favorable à la divulgation de la suite donnée aux enquêtes, qui agirait comme une mesure de dissuasion. UN وفي ما يتعلق بسوء السلوك، أعربت عن تأييدها للكشف عن الإجراءات المتخذة بعد إجراء التحقيقات، بوصف ذلك إجراءا رادعا.
    Sa présence a été un facteur de dissuasion et un élément tactique venant renforcer la présence de la Police nationale au niveau local. UN وشكل وجودها رادعا وأضاف عنصرا تكتيكيا إلى وجود الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد المحلي.
    Elle aura un effet de dissuasion et sera un outil de justice universel et équitable. UN وستعمل المحكمة بوصفها رادعا لمرتكبي الجرائم وأداة عالمية ومتساوية لتحقيق العدالة.
    Elle servira de dissuasion là où aucune n'existait auparavant. UN وستعمل المحكمة بوصفها رادعا حيث لم يكن هناك أي رادع من قبل.
    Un État qui ne reconnaît pas le pouvoir de dissuasion de l'Organisation des Nations Unies ne peut pas bâtir la paix. UN وليس بإمكان الدولة التي لا تعترف باﻷمم المتحدة رادعا أن تبني السلام.
    La Cour non seulement réprimera les actes déjà perpétrés mais servira aussi de moyen de dissuasion à l'avenir. UN فالمحكمة لن تلاحق قضائيا على الأفعال المرتكبة فعلا فحسب بل ستكون رادعا يصرف عن ارتكاب هذه الجرائم مستقبلا.
    Le Bélarus espère qu'une fois le texte approuvé, le nouvel instrument sera un facteur de dissuasion et que la communauté internationale n'aura jamais à l'appliquer. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الصك، بعد اعتماده، رادعا وألا يضطر المجتمع الدولي أبدا إلى تنفيذ أي من أحكامه.
    De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    L'application d'une peine pour infraction aux lois et aux règlements peut avoir un effet dissuasif si le contrevenant sait qu'elle peut affecter les bénéfices qu'il tire de l'opération. UN ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية.
    Quatrièmement, le Tribunal peut avoir un effet dissuasif sur d'autres agresseurs en puissance de par le monde. UN رابعا، يمكن للمحكمة أن تكون رادعا لمعتدين آخرين محتملين في أرجاء العالم اﻷخرى.
    Le charisme du Président et la forte présence de la MINUHA ont pour effet de décourager toute action antidémocratique de la part d'éléments mécontents, comme, entre autres, les anciens membres des forces armées d'Haïti. UN إذ أن ما يتمتع به الرئيس من قبول جماهيري وكذلك الوجود القوي للبعثة يوفران رادعا شديدا يمنع قيام العناصر الساخطة، بما فيها اﻷفراد السابقون في القوات المسلحة، بأي عمل غير ديمقراطي.
    Cette sévérité a servi à dissuader des délinquants potentiels. UN ويشكل ذلك رادعا للمخالفين المحتملين نظرا لصرامته.
    Cela devrait fournir une arme très dissuasive contre les récidivistes et permettre de mieux cibler les enquêtes en cas de viol. UN وهذا من شأنه أن يقدم رادعا قويا للعودة إلى ارتكاب الجريمة ويساعد في تركيز التحقيقات المتعلقة بالاغتصاب.
    :: Un vigoureux déploiement de forces de maintien de la paix est un moyen efficace de dissuader les parties de reprendre les combats. UN :: وتشكل عمليات حفظ السلام المتينة في وزعها رادعا فعالا للأطراف التي قد تعود إلى القتال لولا ذلك.
    La conjoncture a fait de la présence de la FORPRONU à elle seule, et aussi limitée fût-elle, un élément suffisamment dissuasif pour prévenir toute attaque importante. UN فالظروف السائدة جعلت مجرد وجود قوات من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإن يكن محدودا، رادعا عن القيام بأي هجوم كبير.
    Deuxièmement, le coût prohibitif des logiciels et des stratégies commerciales, qui impliquent de fréquentes actualisations et par conséquent une pression constante sur le budget d'un foyer pauvre, sont très dissuasifs. UN وثانيا، التكاليف الباهظة للبرامج واستراتيجيات الأعمال التي تنطوي على رفع المستويات بصورة متكررة تؤدي إلى استنزاف الموارد باستمرار من جيب الرجل الفقير وتشكل عاملا رادعا إلى حد كبير.
    Ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. UN ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus