Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. | UN | ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة. |
Les États de cette sous-région ont également établi de solides accords régionaux de coopération. | UN | كما وضعت دول هذه المنطقة دون الإقليمية ترتيبات راسخة للتعاون الإقليمي. |
Les Canadiens, qui estimaient que leurs droits avaient été violés, disposaient de voies de recours bien établies et facilement accessibles. | UN | وحيثما يعتبر الكنديون أنفسهم عرضةً لانتهاك أحد حقوقهم، فإن ثمة سبلاً راسخة للانتصاف يسهل الوصول إليها. |
Malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
ii) Le PNUD a une capacité opérationnelle bien établie et solide qui se caractérise par les éléments suivants : | UN | `٢` للبرنامج اﻹنمائي قدرات تنفيذية راسخة جداً وهامة. وتتمثل الخصائص البارزة لهذه القدرات فيما يلي: |
En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. | UN | ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح. |
Durant toutes ces années, mon gouvernement a fait de grands efforts pour aboutir à l'équilibre macro-économique, tout en jetant les bases solides d'un développement durable. | UN | وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة. |
La coopération est, par conséquent, une obligation et un droit des États. D'où l'importance de conclure des accords solides pour assurer sa mise en oeuvre. | UN | ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ. |
En fait, la partie arabe a probablement besoin de dispositifs de sécurité beaucoup plus solides que la partie israélienne, pour des raisons bien connues. | UN | وفي الواقع أن الجانب العربي قد يحتاج إلى ترتيبات أمنية راسخة أكثر من الجانب الاسرائيلي ﻷسباب معروفة جيدا. |
La délégation camerounaise se félicite que la CDI ait réussi à limiter les risques du recours à des contre-mesures, qui ne font pas encore l’objet de règles bien établies. | UN | وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن. |
Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. | UN | وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى. |
On ne saurait parler de perspectives de développement en l'absence de la sécurité et de la stabilité, pas plus qu'on ne saurait parler de sécurité sans présupposer un développement solide. | UN | ولا يمكن الكلام عن آفاق التنمية في حالة عدم وجود أمن واستقرار كما لا يمكن الكلام عن اﻷمن دون افتراض تنمية راسخة. |
Une bonne partie de l'assistance fournie par les donateurs est acheminée jusqu'aux personnes déplacées par l'intermédiaire des ONG, qui forment une communauté bien établie. | UN | وكثير من المساعدات التي يقدمها المانحون يجري توجيهه إلى المشردين من خلال المنظمات غير الحكومية، وهي تضم منظمات راسخة. |
Il s'agit d'une procédure bien établie, qui a abouti à des nominations réussies. | UN | وعملية التشاور عملية راسخة ولطالما أدت إلى إنجاح ملء الشواغر التي تخضع لهذا الإجراء المرعي. |
L'incorporation des statistiques dans le concept offre l'avantage de pouvoir utiliser des techniques et des tests mathématiques bien établis. | UN | وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة. |
Il existe bien sûr déjà des institutions et des programmes bien établis au sein et en dehors de l'Organisation des Nations Unies pour faire face à ces menaces. | UN | وهناك بالفعل مؤسسات وبرامج راسخة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لمكافحة هذه التهديدات. |
Cependant, si les objectifs doivent être fermes et les principes constants, la pratique et l'organisation doivent évoluer avec le temps. | UN | لكن لئن كان من الضروري أن تكون المقاصد راسخة والمبادئ ثابتة، فإن الممارسة والتنظيم ينبغي أن يسايرا العصر. |
En Croatie, le gouvernement entré en fonctions il y a un an est maintenant bien établi. | UN | وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما. |
Il est essentiel de fournir les ressources appropriées afin que l'Autorité soit fermement établie. | UN | ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة. |
Dans ce cadre, notre pays appuie la demande faite par le Gouvernement du Guatemala à l'ONU pour que celle-ci montre son soutien ferme au dialogue national qui pourrait mener à la paix complète dans ce pays frère. | UN | وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق. |
Les forces sur le terrain ont tendance à avoir une base locale et à être ancrées dans les sous-clans. | UN | وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل. |
Nous sommes cependant bien conscients que ceci exigera une forte volonté politique, une confiance mutuelle renforcée et un appui continu de la communauté internationale. | UN | لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق. |
Les pays fortement affectés par les armes à sousmunitions sont relativement peu nombreux et, dans beaucoup d'entre eux, des programmes ont été solidement mis en place pour faire face au problème de contamination. | UN | فهناك القليل من الدول المتضررة بشدة من هذه الذخائر، ولدى العديد منها برامج راسخة لمجابهة التلوث. |
Tu as un pied solidement ancré aux États-Unis. Ça me plaît. | Open Subtitles | ولكنك تملك جذوراً راسخة في الولايات المتحدة، وهذا يعجبني. |
27. On ne saurait appliquer de politique de l'eau sans suivre une démarche globale fondée sur des principes reconnus et cohérents. | UN | ٢٧ - كما أن تنفيذ سياسة وطنية في قطاع المياه يتطلب نهجا شاملا يستند إلى منهجية راسخة ومتفق عليها. |
Auparavant, de telles activités n'étaient pas du ressort du PNUD, mais elles sont désormais jugées nécessaires en vue de créer une base stable permettant le développement durable. | UN | وهذه اﻷنشطة لم تكن فيما مضى مشمولة في نطاق صلاحيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولكنها تعتبر اﻵن ضرورية ﻹقامة قاعدة راسخة للتنمية المستدامة. |