les décideurs des pays en développement et leurs partenaires en matière de développement partagent à présent une vision beaucoup plus intégrale du développement. | UN | ويعتنق راسمو السياسات في البلدان النامية وشركائهم في التنمية حاليا رؤية شاملة أوسع نطاقا بكثير عن ذي قبل. |
Le Cadre africain pour l'innovation est un outil analytique cohérent auquel les décideurs peuvent avoir recours pour formuler et développer leur politique en matière d'innovation. | UN | يمثل إطار الابتكار الأفريقي أداة تحليلية متماسكة يمكن أن يستخدمها راسمو السياسات لصياغة ووضع سياساتهم الابتكارية. |
Tous les pays s'appuient sur des mécanismes nationaux d'innovation, même si parfois les décideurs n'en soupçonnent pas l'existence. | UN | ولدى جميع البلدان نظم وطنية للابتكار، سواء كان راسمو السياسات على علم بوجودها أم لا. |
De plus, les responsables politiques ont lutté contre les dangers que font peser sur la santé les conflits armés, l'instabilité économique mondiale, la dégradation de l'environnement et l'insécurité énergétique et alimentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للأخطار الصحية الناجمة عن النزاعات المسلحة، وعدم الاستقرار الاقتصادي العالمي، وتدهور البيئة، وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء. |
Il s'appuiera également sur son savoir-faire pour fournir des alertes rapides concernant les nouveaux problèmes liés à l'environnement afin de faciliter la prise de décisions des décideurs et du public. | UN | وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا خبرته لتقديم معلومات الإنذار المبكر بشأن القضايا البيئية الناشئة للتأثير في عملية اتخاذ القرارات التي يضطلع بها راسمو السياسات والجمهور. |
Mais cette vision ne peut se concrétiser que si les décideurs acceptent de faire de l'éducation scientifique et technologique une priorité stratégique et une composante indispensable d'une stratégie de développement tirée par la STI. | UN | غير أن هذا لا يتحقق إلا إذا قبل راسمو السياسات أن يكون التثقيف في مجال العلم والتكنولوجيا أولوية استراتيجية وجزءاً لا يتجزأ من أية استراتيجية إنمائية يقودها العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
les décideurs ont un rôle important à jouer pour fixer les priorités en matière de STI et pour impulser ces partenariats. | UN | ويؤدي راسمو السياسات دوراً مهماً في تحديد أولويات أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وفي تحفيز هذه الشراكات. |
De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء. |
les décideurs doivent identifier les entreprises locales capables de s'intégrer ainsi dans les chaînes internationales. | UN | ويواجه راسمو السياسات تحدياً يتمثل في تحديد الإمكانات المحلية التي تلائم هذا الإدماج. |
En réponse à cela, les décideurs commencent lentement à envisager une action concertée pour remédier à la situation. | UN | وللتصدي إلى هذا بدأ راسمو السياسات النظر بتؤدة في إجراءات متضافرة لمعالجة هذا الوضع. |
les décideurs doivent s'interroger sur le rôle que peuvent jouer les agriculteurs dans la société, puis mettre en place les moyens d'améliorer la performance du secteur agricole à cet effet. | UN | إن هناك حاجة إلى أن ينظر راسمو السياسات فيما يمكن أن يساهم به الزراع في المجتمع، والى أن يضعوا بعد ذلك طرقا لتحسين الأداء لتقديم هذه المساهمة. |
les décideurs se rendent compte que la société civile dans son ensemble aspire notamment à une gestion responsable, à des pratiques démocratiques et à une plus grande justice sociale qui serait le fruit du développement économique. | UN | ويدرك راسمو السياسات أن من بين الأماني التي تراود المجتمع المدني عموما وجود إدارة قابلة للمساءلة وتحقيق ممارسات ديمقراطية وترجمة المكاسب الاقتصادية إلى مجتمعات أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية. |
Même 10 années ou plus d'une croissance économique légèrement plus rapide que dans les pays développés ne suffisent pas nécessairement à combler l'écart avec ces derniers autant que les décideurs le souhaiteraient. | UN | وحتى مضي عشر سنوات أو أكثر من النمو النسبي الصغير قد لا يضيق الفجوة بالقدر الذي قد يريده راسمو السياسات. |
Il importe que les décideurs des pays en développement tiennent compte du contexte international dans l’élaboration des politiques nationales. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ راسمو السياسات في البلدان النامية السياق الدولي في اعتبارهم لدى رسم السياسات الوطنية. |
Les bénéficiaires directs en seront les décideurs, les planificateurs et les praticiens des pays de la région de l’Asie et du Pacifique. | UN | والمستفيدون المباشرون من هذا المشروع هم راسمو السياسات ومخططو ومنفذو البرامج من بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
les décideurs et les observateurs espéraient que cette décélération de la croissance pourrait être stabilisée à un rythme viable. | UN | ويأمل راسمو السياسات والمراقبون أن يستقر معدل انخفاض سرعة النمو عند معدل ثابت. |
5. les responsables politiques doivent travailler avec les catégories de population les plus touchées par l'exclusion et faire en sorte qu'elles trouvent leur place dans la société. | UN | 5 - إن هناك حاجة إلى أن يعمل راسمو السياسات مع أكثر الناس تأثرا بالاستبعاد بغية إدماجهم في المجتمع. |
Pour ce faire, il faudrait que les responsables politiques retrouvent toute latitude pour gérer les taux d'intérêt et les taux de change, deux variables essentielles des politiques économiques permettant de créer un environnement macroéconomique qui stimule l'investissement. | UN | وسيستلزم ذلك أن يستعيد راسمو السياسات في المنطقة البراح الذي يمكنهم من إدارة أسعار الفائدة وسعر الصرف، وهي المتغيرات الرئيسية اللازمة لتهيئة بيئة للاقتصاد الكلي تنشط الاستثمار. |
36. Disposant de ressources limitées, les responsables politiques qui mettent au point des programmes de transferts monétaires définissent souvent, pour cibler les ménages ou les personnes bénéficiaires, un certain nombre de critères à remplir. | UN | 36- ونظراً لقلة الموارد، كثيراً ما يضع راسمو السياسات عند تصميم برامج التحويلات النقدية معايير للاستحقاق، بغية استهداف أفراد أو أسر معيشية محددة. |
La croissance économique n'est pas durable sans développement humain et la première tâche des décideurs politiques consiste à renforcer les liens entre les deux. | UN | ولا يمكن للنمو الاقتصادي أن يتسم بالاستدامة بغير التنمية البشرية، وينبغي أن يركز راسمو السياسات على دعم الصلات بين العنصرين. |
Constatant que les abondantes informations scientifiques disponibles sur la planète Terre demeurent largement inexploitées et pratiquement inconnues du public et des dirigeants et autres décideurs, | UN | وإذ تلاحظ أن الثروة المتاحة من المعلومات العلمية عن كوكب الأرض لم يستفد منها تماما حتى الآن ولا يكاد يعلم بها العامة أو راسمو السياسات ومتخذو القرارات، |