En Éthiopie, nous continuerons à apporter notre contribution pour renforcer le multilatéralisme et faire de l'ONU un gardien efficace de ces valeurs. | UN | ونحن، في إثيوبيا سنواصل المساهمة بنصيبنا في زيادة إثراء التعددية وفي جعل الأمم المتحدة راعية فعالة لتلك القيم. |
Finalement, j'assure en tant que parrain. | Open Subtitles | أعتقد بأنّي حتماً راعية بارعة في النهاية |
Que font les forces de police? Ils devraient être capable de trouver cette bergère! | Open Subtitles | أخيراً ما فائدة حرس الملك إن لم يجدوا راعية أغنام صغيرة |
Je ne suis pas ta baby-sitter à plein temps. | Open Subtitles | لكن لا تعتاد على هذا. أنا لستُ راعية أطفالك الدائمة. |
garant de la paix, il ne s'est malheureusement pas attaqué à cette crise avec les efforts et l'efficacité requis. | UN | ولكنها مع الأسف لم تحاول التعامل مع الأزمة بالفاعلية والجهد المطلوبين بصفتها راعية للسلام. |
La Commission assume une grande responsabilité en tant que gardienne du programme international du développement durable. | UN | 316 - وتتحمل اللجنة مسؤولية هامة بوصفها راعية لجدول الأعمال الدولي للتنمية المستدامة. |
Il n’est assurément pas question d’exclure la possibilité que des promoteurs locaux soient associés au financement d’un projet d’infrastructure. | UN | ولم تكن هناك نية على اﻹطلاق في استبعاد إمكانية التمويل من جهات راعية محلية. |
En qualité de gardiennes de la santé familiale, les femmes jouent un rôle critique dans le maintien de la santé et du bien-être de leurs collectivités. | UN | وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي. |
Les Bahamas se félicitent du rôle joué par l'ONU en tant que gardien des intérêts des peuples du monde, en particulier des populations pauvres et vulnérables. | UN | وتثمن جزر البهاما دور الأمم المتحدة بوصفها راعية لمصالح سكان العالم، لا سيما الفقراء والضعفاء. |
La CARICOM est donc persuadée qu'il mobilisera ses multiples talents pour que l'Autorité soit en mesure d'être le gardien véritable de notre patrimoine commun. | UN | ولذلك فإن الجماعة الكاريبية تثق بأنه سيسخّر جميع مواهبه العديدة لتمكين السلطة من أن تكون راعية حقيقية لتراثنا المشترك. |
Ange gardien héroïque, pur grandiose. | Open Subtitles | إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة |
En outre, les États-Unis, en tant que parrain des pourparlers de paix, déploient des efforts timides pour convaincre le Gouvernement israélien de s'acquitter de ses obligations, malheureusement sans succès. | UN | كما تقوم راعية مؤتمر السلام، الولايات المتحدة اﻷمريكية، بمحاولات خجولة ﻹقناع الحكومة اﻹسرائيلية بتنفيذ التزاماتها، لكن بدون جدوى. |
L'IKS est membre du Comité des ONG pour la famille depuis la tenue, en 1994, de l'Année internationale de la famille, et a été nommée à cette occasion parrain de l'événement. | UN | أصبحت الجمعية عضوا في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا في سنة الأسرة، 1994، وعُينت راعية للسنة الدولية للأسرة. |
J'aimais l'idée d'être une infirmière... ou une bergère. | Open Subtitles | أحب فكرة ان أصبح ممرضة او ان اصبح راعية للأغنام |
Il dit que le numéro de la baby-sitter que tu lui as écrit ne marche pas. | Open Subtitles | قال روتين راعية الأطفال كتبت له لا تعمل. |
L’Audition attend également de l’Organisation qu’elle contribue à promouvoir la paix et la sécurité et qu’elle soit le garant des droits des peuples dans le monde entier. | UN | وسيتوقع منها أيضا تعزيز السلم واﻷمن، وأن تكون راعية لحقوق الشعوب وأمينة عليها في جميع أرجاء العالم. |
Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
Sa délégation estime que les États détenteurs d'armes nucléaires et, en particulier, les États dépositaires du Traité, en leur qualité de promoteurs de la résolution, ont une responsabilité particulière concernant la réalisation de ses objectifs. | UN | وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه. |
En sont bénéficiaires 36 381 enfants, garçons et filles, et 4 511 mères gardiennes. | UN | ويستفيد من هذه الخدمة 381 36 طفلا و 511 4 أما راعية. |
La Princesse de Brancovan, marraine du Sommet | UN | أميرة برنكوفان، راعية مؤتمر القمة |
Nous affirmons le rôle qui nous échoit en tant que gardiens ayant des droits et des responsabilités pour ce qui est de défendre et de protéger l'eau, de veiller à sa disponibilité et à sa pureté. | UN | إننا نؤكد دورنا كشعوب راعية لها حقوق ومسؤوليات للدفاع عن نقاء المياه وضمان حمايتها ووفرتها. |
L'AIEA devrait faire des propositions où elle s'impliquerait davantage (déclarations de politique générale et résolutions exprimant un large appui aux dépôts internationaux) ou s'attribuerait éventuellement le rôle d'organe fédérateur ou de promoteur de projets allant dans ce sens. | UN | وعلى الوكالة أن تقدم اقتراحات تسند إليها الاضطلاع بدور أكثر فاعلية، كإصدار بيانات تتصل بالسياسات وقرارات تعبر عن تأييد واسع للمستودعات الدولية، وربما اقتراحات تدعو إلى تفويضها دوراً أنشط كمظلة أو كجهة راعية لمثل هذه المشاريع. |
Dans le passé, l'absence chronique de parrainage avait contrait le Groupe à demander le financement de 26 voyages d'experts des Parties non visées à l'article 5. | UN | وقال إن عدم وجود جهات راعية في الماضي كان هو السبب في طلب فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي التمويل لسفر 26 من الخبراء من الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5. |
29. Le groupe CANZ tient à rendre hommage au travail inlassable effectué par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), gardien du droit international humanitaire et protecteur des personnes prises dans un conflit armé. | UN | 29 - ومجموعة البلدان ترغب في الإقرار بذلك العمل الدائب الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها راعية للقانون الإنساني الدولي وحامية لمن يقعون في شرك الصراعات المسلحة. |
le cowboy est le seul qui vaille. | Open Subtitles | ينجو يا راعية البقر الجيد فقط هو ما تبقى |
Attendez, j'ai déjà vu ce costume de cow-girl... | Open Subtitles | انتظر ثانية. حيث رأيت أن الزي راعية البقر من قبل؟ |