2. Le 1er septembre 1993, Arnold Ramsammy a été cambriolé et tué par balles à son domicile. | UN | 2- في 1 أيلول/سبتمبر 1993، تعرض أرنولد رامسامي إلى السرقة وقُتل بعيار ناري في منزله. |
Leslie Ramsammy | UN | معالي الأونرابل ليزلي رامسامي |
15. M. Ramsammy (Guyana) dit que la faim n'est pas inéluctable, car la planète peut produire suffisamment de nourriture pour chacun. | UN | 15 - السيد رامسامي (غيانا): قال إن الجوع ليس قدرا محتوما، لأن لدى العالم قدرة على إنتاج ما يكفي من الغذاء للجميع. |
62. M. Ramsammy (Guyana) dit que l'agriculture joue un rôle critique dans la sécurité nutritionnelle mais ne se limite pas à la simple production de denrées alimentaires. | UN | 62 - السيد رامسامي (غيانا): قال أن الزراعة تؤدي دورا حاسما في ضمان الأمن الغذائي، ولكنها ليست مجرد نشاط منتج للأغذية. |
Il a accueilli M. Ramsamy et lui a souhaité bonne chance dans l'exercice de ce mandat nouveau et exigeant. | UN | ورحب المؤتمر بالدكتور رامسامي في منصبه الجديد المليء بالتحديات وتمنى له النجاح. |
M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Le Guyana est sur la bonne voie pour réaliser ses objectifs d'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins en matière de VIH. | UN | السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالانكليزية): إن غيانا في طريقها إلى تحقيق أهدافها من أجل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Les membres du Groupe de Rio, au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole, se félicitent de la possibilité que donne la présente Réunion de haut niveau sur le VIH/sida de renouveler notre engagement à lutter, à l'échelle mondiale, contre cette pandémie. | UN | السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالانكليزية): إن أعضاء مجموعة ريو، الذين أتشرف بالكلام بالنيابة عنهم، يرحبون بفرصة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز لتجديد التزامهم بالكفاح العالمي ضد وباء الإيدز. |
M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Les assauts du VIH/sida que nous subissons depuis plus de deux décennies ont déjà laissé une empreinte indélébile sur le tissu social, politique et économique de nos sociétés. | UN | السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالانكليزية): ترك انقضاض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأكثر من عقدين على النسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لمجتمعاتنا أثرا يتعذر إزالته الآن. |
M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Avec l'organisation de la présente Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles et l'adoption de la Déclaration politique (résolution 66/2, annexe), les maladies non transmissibles trouvent désormais sur le devant de la scène la place que requiert cette menace mondiale, à laquelle il est urgent de s'attaquer. | UN | السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالإنكليزية): مع عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المُعدية، واعتماد الإعلان السياسي (القرار 66/2، المُرفق)، فإن الأمراض غير السارية تشغل الآن موقعا بارزا بصفتها تهديدا عالميا بحاجة إلى معالجة مُلحة. |
Le Secrétaire exécutif de la SADC, M. Prega Ramsamy, a constaté que le Sommet offrait une occasion unique d'examiner la situation résultant des conflits existants dans la région, et a souligné qu'il fallait progresser d'un même pas. | UN | 8 - ولاحظ الأمين التنفيذي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الدكتور بريغا رامسامي أن مؤتمر القمة يتيح فرصة فريدة لمعالجة حالات الصراع الدائرة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وأكد الحاجة إلى المضي قدما يدا بيد. |