"راميكا" - Traduction Arabe en Français

    • Rameka
        
    FF. Communication no 1090/2002, Rameka c. NouvelleZélande UN واو واو- البلاغ رقم 1090/2002، راميكا ضد نيوزيلندا
    La Cour a fondé sa conclusion sur l'emploi répété par M. Rameka d'un couteau et son recours à plusieurs reprises à la violence dans la commission d'infractions sexuelles et à la longue période durant laquelle il a séquestré sa victime pour commettre chacune de ces infractions. UN ودعمت المحكمة استنتاجها بالإشارة إلى أن السيد راميكا استخدم سكيناً مراراً فضلاً عن العنف في الجرائم الجنسية التي ارتكبها، وأنه احتجز ضحيته لمدة طويلة في كل حالة.
    En effet, c'est seulement après avoir analysé le rapport, les arguments qu'il contient et les facteurs sousjacents ainsi que les circonstances des infractions passées et actuelles de M. Rameka que le juge a estimé qu'un internement préventif était justifié. UN ولكن القاضي رأى أن السيد راميكا يستحق الحبس الوقائي بعد أن حلل التقرير واستدلالاته وكذلك العوامل الأساسية، فضلاً عن الظروف التي حدثت فيها جرائم السيد راميكا الماضية والحاضرة.
    Pour les mêmes raisons, je conclurais que, dans le cas de M. Rameka, l'internement pendant la même durée initiale de 10 ans avant que la Commission des libérations conditionnelles ne se prononce serait aussi une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN ولنفس الأسباب، أرى أن الحبس طوال نفس فترة العشر سنوات الأصلية قبل أن يعيد مجلس الإفراج المشروط النظر في القضية ينتهك أيضاً الفقرة 4 من المادة 9 بالنسبة للسيد راميكا.
    FF. Communication no 1090/2002, Rameka c. NouvelleZélande UN واو واو- البلاغ رقم 1090/2002، راميكا ضد نيوزيلندا
    Sa libération ne signifiait pas non plus qu'il avait achevé d'exécuter sa peine ou l'élément punitif de celleci, au sens des conclusions du Comité dans l'affaire Rameka. UN فلا الإفراج عنه كان يعني أنه أنهى محكوميته أو العنصر العقابي الملازم للحكم الصادر في حقه، بالمعنى المقصود من الحكم في قضية راميكا.
    4.3 En ce qui concerne la nature de la peine d'internement préventif, l'État partie note que l'auteur cherche principalement à amener le Comité à revenir sur ses constatations dans l'affaire Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande. UN 4-3 وفيما يتعلق بطبيعة عقوبة الحبس الاحتياطي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يسعى أساساً إلى إعادة النظر في آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا.
    4.3 En ce qui concerne la nature de la peine d'internement préventif, l'État partie note que l'auteur cherche principalement à amener le Comité à revenir sur ses constatations dans l'affaire Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande. UN 4-3 وفيما يتعلق بطبيعة عقوبة الحبس الاحتياطي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يسعى أساساً إلى إعادة النظر في آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا.
    3.6 L'auteur distingue son cas des faits présentés dans la communication no 1090/2002, Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande car en l'espèce, l'élément préventif ne figure pas dans la condamnation initiale. UN 3-6 ويميز صاحب البلاغ بين حالته ووقائع البلاغ رقم 1090/2002، راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا، ذلك أن العنصر الوقائي في القضية الحالية لم يتضمنه الحكم الأصلي.
    M. Tai Wairiki Rameka et consorts (représentés par un conseil, M. Tony Ellis) UN المقدم من: السيد تاي وايريكي راميكا وآخرون (يمثلهم المحامي طوني إيليس)
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1090/2002, présentée par M. Tai Wairiki Rameka et consorts en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ 1090/2002 الذي قدمه إليها السيد تاي وايريكي راميكا وآخرون بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Cas de M. Rameka UN قضية السيد راميكا
    2.1 Le 29 mars 1996, M. Rameka a été reconnu coupable par la Haute Cour de Napier de deux viols, de cambriolage à main armée, d'agression en vue de commettre un viol et d'attentat à la pudeur. UN 2-1 في 29 آذار/مارس 1996، أدانت المحكمة العليا في نابيير السيد راميكا بتهمة الاغتصاب مرتين، وبتهمة السطو المقترن بظرف مشدد، وبتهمة الاعتداء بنية الاغتصاب، وبتهمة هتك العرض.
    M. Rameka estime que la Cour n'aurait pas dû admettre qu'une possibilité de récidive évaluée à 20 % constitue un risque majeur au sens de la législation et qu'imposer une peine d'une durée déterminée en même temps qu'une peine d'une durée indéterminée est abusif en soi. UN فالسيد راميكا يحتج بأنه لم يكن للمحكمة أن تقبل أن ترقى نسبة 20 في المائة من احتمال العودة إلى مرتبة ارتكاب الجريمة إلى خطر كبير بمفهوم التشريع، وأن فرض عقوبة بالسجن لمدة محددة بالتزامن مع عقوبة بالسجن لمدة غير محددة خطأٌ من حيث المبدأ.
    4.18 Abordant les différents cas, l'État partie note qu'en ce qui concerne M. Rameka, les nombreuses accusations graves dont il a fait l'objet sont toutes liées à un incident. UN 4-18 تؤكد الدولة الطرف، فيما يخص كل قضية على حده، على أن جميع التهم الخطيرة المتعددة الموجهة إلى السيد راميكا نجمت عن حادث واحد.
    En tant que personne reconnue coupable d'agression sexuelle, M. Rameka pouvait être soumis à un internement préventif à condition qu'une évaluation psychiatrique soit obtenue et que le juge qui prononce la sentence soit convaincu de l'existence d'un risque important qu'il commette après sa libération une des infractions spécifiées et que l'internement préventif est de surcroît opportun pour assurer la protection du public. UN وكأي شخص أدين بارتكاب اعتداء جنسي، كان السيد راميكا مؤهلاً للسجن الوقائي بعد الحصول على تقويم طبي نفسي، واقتناع القاضي الذي يصدر الحكم بوجود خطر كبير من ارتكاب جريمة مشددة عقب الإفراج، وأن يكون الحبس الوقائي ضرورياً لحماية الناس.
    5.6 Pour ce qui est de l'application, dans le cas de M. Rameka, d'une peine de durée déterminée assortie d'une mesure d'internement préventif, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'objection formulée au sujet de cette pratique ne repose sur aucun fondement. UN 5-6 وبخصوص السيد راميكا وقضيته المتعلقة بالجمع بين عقوبة السجن لمدة محددة والحبس الوقائي، يرفض صاحب البلاغ الدليل الذي قدمته الدولة الطرف ومؤداه أن الاعتراض على هذه الممارسة لا يستند إلى أي أساس.
    Examen au fond (Affaires de MM. Rameka et Harris) UN النظر في الأسس الموضوعية (حالة السيد راميكا وحالة السيد هاريس)
    109. Il convient de noter que dans l'affaire relative à la communication no 1090/2002 (Rameka c. UN 109- ومن الجدير بالملاحظة أنه في القضية رقم 1090/2002 (راميكا ضد نيوزيلندا)، أوضحت اللجنة
    153. Dans l'affaire concernant la communication no 1090/2002 (Rameka c. Nouvelle-Zélande), le Comité a formulé les constations suivantes: UN 153- وفي القضية رقم 1090/2002 (راميكا ضد نيوزيلندا)، رأت اللجنة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus