"راهنة" - Traduction Arabe en Français

    • actualité
        
    • courants
        
    Il a noté que le Conseil avait créé plusieurs nouveaux mandats, assigné de nouvelles tâches au HCDH et organisé de nombreuses réunions-débats sur des questions d'actualité. UN وأشار إلى أن المجلس أنشأ عدداً من الولايات الجديدة، وأسند مهاماً جديدة إلى المفوضية، وعقد عدداً من حلقات النقاش بشأن قضايا راهنة.
    Cela contribuera à mobiliser la volonté politique et à créer une dynamique sur des questions d'actualité qui supposent des efforts collectifs de la part de la communauté internationale. UN وسيسهم ذلك في زيادة الإرادة والزخم السياسيين حيال مسائل راهنة تستدعي بذل مساع جماعية من جانب المجتمع الدولي.
    Si tel est bien le cas, la Commission a perdu une excellente occasion d'élaborer des principes directeurs dans des domaines qui sont tout à fait d'actualité. UN ذلك أنه إذا كان الأمر كذلك، فستكون اللجنة قد تغاضت عن فرصة ممتازة لإعداد مبادئ توجيهية في مجالين يتسمان بأهمية راهنة.
    Depuis, le Groupe de travail a étudié d'autres questions d'actualité concernant la jeunesse, notamment le suicide des adolescents, leur sexualité, les fugues et les gangs. UN وبعد ذلك، نظر الفريق العامل في مسائل راهنة أخرى تتعلق بالشباب، بما في ذلك انتحار المراهقين، والجنس لدى المراهقين، والشبان الهاربون، وعصابات الأحداث.
    Cependant, certaines entités ont encore des locaux de stockage où se trouvent des documents non courants et des archives historiques, qui doivent être traités et transférés à la Section de la mémoire institutionnelle UN بيد أن بعض الوحدات ما زالت تملك غرفاً للتخزين تضم سجلات غير راهنة ومحفوظات تاريخية، يتعين تجهيزها ونقلها إلى قسم الذاكرة المؤسسية.
    Le Conseil pourrait également envisager de nommer pour une période donnée des groupes consultatifs de scientifiques et d'experts chargés d'examiner des thèmes d'actualité. UN ويمكن للمجلس أيضا أن ينظر في تعيين أفرقة استشارية من العلماء والخبراء بشأن مواضيع راهنة لمدة محددة.
    44. Lord COLVILLE, appuyé par M. BHAGWATI, dit que la question des " femmes de confort " reste d'actualité et doit être maintenue. UN ٤٤- اللورد كولفيل يؤيده السيد باغواتي قال إن مسألة " نساء المتعة " ما زالت مسألة راهنة وإنه يجب اﻹبقاء على صفتها هذه.
    De même, lors des premières consultations avec les défenseurs, la question du suivi des dossiers est apparue d'une brûlante actualité. UN 62 - وبالمثل، تبين، أثناء المشاورات الأولى مع المدافعين عن حقوق الإنسان، أن مسألة متابعة القضايا، مسألة راهنة ملحة.
    La Commission a également souligné qu'il convenait de s'occuper rapidement des autres questions relatives aux conditions d'emploi étant donné qu'il s'agissait de problèmes d'actualité et récurrents qui compromettaient la capacité de travail et le bien-être de tous ses membres. UN وأكدت اللجنة أيضا أن المسائل الأخرى ذات الصلة بشروط خدمتهم ينبغي عدم تناولها من منظور طويل الأمد، لأن هذه شواغل راهنة ومستمرة تؤثر في مدى قدرة جميع الأعضاء على العمل وفي رفاههم.
    Le personnel du Centre a publié plus de 10 articles sur des sujets d'actualité liés aux droits des femmes et l'application des normes internationales et nationales relatives aux droits de l'homme; UN وقد نشر موظفو المركز أكثر من عشر مقالات عن مواضيع راهنة تتعلق بحقوق المرأة وتنفيذ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Les travaux des commissions d'enquête sont des réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. UN فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها.
    Les travaux des commissions d'enquête sont des réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. UN فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها.
    Elle ne saurait être retardée, différée ou occultée, fût-ce sous l'empire ou l'emprise d'événements d'une actualité farouchement brûlante. UN ولا يمكن تأخيره أو تأجيله أو إهماله. يجب أن يظل هذا التنفيذ أولوية حتى عندما يتعرض لخطر طغيان قضية راهنة أكثر إلحاحا عليه.
    Le fait que la campagne électorale ait porté sur des questions politiques d'une actualité brûlante a sans doute contribué à cette perte d'intérêt pour la question des candidatures féminines dans les milieux politiques. UN ولعلّ تركّز المعركة الانتخابية على مواضيع سياسية راهنة وملحّة أفقد موضوع مشاركة المرأة في الترشيح أهميته في سلّم أولويات السياسيّين.
    9. Le Rapporteur spécial publie régulièrement des communiqués de presse pour exprimer sa préoccupation concernant des faits d'actualité. UN 9- يصدر المقرر الخاص بانتظام بلاغات صحفية ليبين ما يساوره من قلق بشأن أحداث راهنة.
    Ne parlons pas de politique, seulement de l'actualité. Open Subtitles لن أعتبر هذا سياسة إذاً إنما شؤون راهنة
    45. M. PRADO VALLEJO dit que le Gouvernement japonais a récemment demandé pardon, et ce publiquement, aux femmes coréennes et, à travers elles, à l’ensemble du peuple coréen, ce qui prouve que cette question est non seulement d'actualité mais qu'elle est également grave. UN ٥٤- السيد برادو فاييخو قال إن الحكومة اليابانية طلبت مؤخراً المعذرة علناً إلى النساء الكوريات ومن خلالهن إلى الشعب الكوري إجمالاً مما يثبت أن هذه ليست مسألة راهنة فحسب بل إنها مسألة خطيرة أيضاً.
    46. M. KLEIN dit que même si cette question est d'actualité, d'aucuns pourraient faire observer que, selon le principe ratione temporis, elle ne relève pas du Pacte. UN ٦٤- السيد كلاين قال إنه حتى ولو كانت هذه المشكلة مشكلة راهنة فقد يسترعي البعض الانتباه إلى أنها لا تقع في إطار العهد من حيث الزمن.
    L'organisation a organisé des programmes d'éducation communautaire sur la Charte des Nations Unies, divers instruments des droits de l'homme et l'application de ces instruments aux questions d'actualité internationale, telles que l'intervention des Nations Unies en Libye, la situation en Côte d'Ivoire et en Haïti, et la Cour pénale internationale. UN وأعدت المنظمة برامج لتثقيف المجتمع بشأن ميثاق الأمم المتحدة ومختلف صكوك حقوق الإنسان، وتطبيق تلك الصكوك على قضايا دولية راهنة مثل عملية تدخل الأمم المتحدة في ليبيا والحالة في كوت ديفوار وهايتي والمحكمة الجنائية الدولية.
    Créé en 2012, le Mécanisme n'a pas encore produit ses propres documents non courants ou archives d'intérêt historique UN ولم تنتج الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين، التي أنشئت في عام 2012، سجلات غير راهنة أو محفوظات تاريخية.
    Au cours d'un processus de recrutement, des documents tels que les candidatures, les résultats de tests, les notes résultant des entrevues, les vérifications des références et les décisions sur le choix des candidats, constituent des documents courants jusqu'à ce que le poste vacant soit pourvu et sont conservées par le département ou bureau chargé du recrutement. UN خلال عملية للتوظيف، تمثل الوثائق من قبيل طلبات الترشيح، ونتائج الاختبار، وملاحظات المقابلات، والتحقق من الجهات المرجعية وقرارات الانتقاء، سجلات راهنة إلى حين ملء المنصب الشاغر ويُحتفظ بها في إدارة أو مكتب التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus