"ربات أسر" - Traduction Arabe en Français

    • chefs de famille
        
    • chefs de familles
        
    • chefs de ménage
        
    • chef de ménage
        
    • chef de famille
        
    • certaines familles dirigées par des femmes
        
    L'évolution démographique a eu des répercussions sur la famille et de nombreuses femmes sont devenues chefs de famille. UN وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر.
    Les achats en ligne offrent aux femmes de considérables avantages, étant donné leur emploi du temps chargé et le fait que beaucoup sont chefs de famille. UN فالتسوق المباشر على خطوط الإنترنت يتيح للنساء مزايا كثيرة نظرا إلى ازدحام جداولهن الزمنية وإلى أن عددا كبيرا منهن ربات أسر.
    Pourtant, elles représentent 52 % de la population burundaise et sont nombreuses à avoir été hissées au rang de chefs de famille par la guerre. UN غير أن النساء تمثلن 52 في المائة من سكان بوروندي وارتقى العديد منهن إلى مستوى ربات أسر بسبب الحرب.
    Cela se traduit par une augmentation du nombre de femmes devenant chefs de familles et obligées de pourvoir seules aux besoins de la famille. UN ويفضي ذلك إلى زيادة عدد النساء اللواتي أصبحن ربات أسر واضطُررن إلى إعالة أسرهن بأنفسهن.
    La raison en est que les femmes, qu'elles soient chefs de familles monoparentales, chefs de ménages, seules ou autre, sont disproportionnellement représentées dans les groupes visés par les programmes de logements sociaux. UN وهذا راجع لكون تمثيل النساء، سواء كن ربات أسر وحيدات أو كن يعلن أسرهن أو يعشن لوحدهن أو غير ذلك، تمثيل غير متناسب مع الفئات الأخرى المستهدفة ببرامج السكن الاجتماعي.
    On considère que sept chefs de ménage sur 10 n'ont pas de conjoint. UN ويقدَّر أن سبعا من كل عشر ربات أسر غير متزوجات.
    La Commission souhaiterait savoir si le Gouvernement envisage d'amender l'article 29 de la loi organique sur le travail, puisque son application à la lettre pourrait donner lieu à une discrimination à l'encontre des travailleuses qui ont des responsabilités familiales sans être chef de ménage. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد قررت تعديل المادة 29 من قانون العمل التأسيسي، إذ أن تطبيقه حرفيا قد يؤدي إلى تمييز ضد النساء العاملات اللاتي لديهن مسؤوليات أسرية وهن لسن ربات أسر.
    La majorité de la population déplacée se compose de femmes et de petites filles, qui représentent 53 % des personnes déplacées; 32 % des femmes sont chef de famille. UN ومعظم السكان المشردين هم من النساء والأطفال، الذين يشكلون 53 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص المشردين و 32 في المائة منهم ربات أسر معيشية.
    De plus, certaines familles dirigées par des femmes ne peuvent pas (4 824 familles) retourner chez elles parce que leur logement a été détruit ou endommagé ou que les conditions de vie sont inadéquates ou qui ne veulent pas le faire (1 034). UN وهناك أيضا ربات أسر لن يستطعن العودة إلى مساكنهن، إما للدمار الذي حدث لها أو لعدم كفايتها أو لظروف معيشية (824 4 أسرة)، وإما لأنهن لا يردن العودة (034 1 أسرة).
    Seules 8,6 % des femmes mariées se sont déclarées chefs de famille. UN ولم تعلن إلا ٦,٨ في المائة من النساء المتزوجات أنهن ربات أسر.
    Elles sont devenues des chefs de famille de fait, obligées de prendre en charge les besoins de leurs familles. UN وأصبحن ربات أسر من الناحية الواقعية ملزمات بإعالة أسرهن.
    Des entretiens sont organisés à l'intention des bénéficiaires potentiels, parmi lesquels figurent un aussi grand nombre de femmes que possible, en particulier de femmes chefs de famille possédant des aptitudes et de compétences employables. UN وتجرى مقابلات مع المنتفعين المستهدفين، بمن فيهم أكبر عدد ممكن من النساء، وخاصة النساء اللاتي هن ربات أسر واللاتي يتوفر لديهن ما تطلبه السوق من كفاءة ومهارة.
    401. Les attentats terroristes avaient prélevé un lourd tribut et les femmes s'étaient de plus en plus souvent trouvées chefs de famille. UN ٤٠١- كما أشارت إلى أن أعداد النساء اللائي يصبحن ربات أسر بات يتزايد نتيجة لﻹرهاب.
    Les femmes rurales ont en moyenne 40 ans et plus, ce qui montre le vieillissement de la population rurale, et plus de 45 % sont chefs de famille. UN ويبلغ متوسط عمر النساء في المناطق الريفية 40 سنة فما فوق، بما يعكس شيخوخة سكان الريف. وأكثر من 45 في المائة منهن ربات أسر معيشية.
    L'INATEC a tenu compte de la situation économique difficile dans laquelle se débattent les Nicaraguayennes, qui sont pour la plupart chefs de famille et se heurtent à un taux de chômage élevé. UN وقد وضع المعهد في اعتباره الحالة الاقتصادية الصعبة التي تؤثر على النيكاراغويات، وأغلبهن ربات أسر يعانين البطالة بنسبة كبيرة.
    401. Les attentats terroristes avaient prélevé un lourd tribut et les femmes s'étaient de plus en plus souvent trouvées chefs de famille. UN ٤٠١- كما أشارت إلى أن أعداد النساء اللائي يصبحن ربات أسر بات يتزايد نتيجة لﻹرهاب.
    Toutefois, on observe des évolutions positives : les femmes sont de plus en plus chefs de familles et/ou chefs traditionnels, ce qui leur confère le pouvoir de prendre des décisions dans la gestion des problèmes fonciers et du patrimoine. UN ومع ذلك، فقد حدثت تطورات إيجابية: تزايد عدد النساء ممن يضطلعن بدور ربات أسر و/أو ممن يُخترن زعيمات تقليديات، الأمر الذي يمنحهن القدرة على اتخاذ قرارات في إدارة قضايا الأراضي والميراث.
    :: Attitude des habitants de la préfecture de Magnésie envers les femmes chefs de familles monoparentales (K.E.TH.I, Volo, 2002). UN :: " مواقف السكان في مقاطعة مغنيسيا نحو النساء من ربات أسر الوالد الوحيد " (المركز، فولوس، 2002).
    Femmes non économiquement actives, chefs de familles monoparentales ayant au moins un enfant de moins de 14 ans (familles)* UN النساء غير المشاركات في النشاط الاقتصادي من ربات أسر الوالد الوحيد اللائي لديهن طفل واحد على الأقل دون الرابعة عشرة (أسر)*
    C'est ainsi que beaucoup de Somaliennes sont devenues chefs de ménage. UN فأدى ذلك إلى تحويل كثير من النساء الصوماليات إلى ربات أسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus