"ربات الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • femmes chefs de famille
        
    • les femmes chefs de ménage
        
    • femmes chef de famille
        
    • ménages dirigés
        
    • femmes chefs de familles
        
    • qui sont chefs de famille et
        
    • celles qui sont chefs de famille
        
    • tête d'un ménage
        
    • femmes qui sont chefs
        
    • hommes chefs de famille
        
    Néanmoins, la pauvreté chez les femmes chefs de famille s'est accentuée depuis la crise économique en 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    Femmes chefs de famille: leurs activités actuelles, par secteur - 2006/07 UN ربات الأسر المعيشية والنشاط الجاري حسب القطاع - 2006/2007
    On pense que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à quitter le pays, car les femmes chefs de ménage cherchent une vie meilleure pour elles-mêmes et leurs enfants. UN ويعتقد أن عدد النساء المغادرات للبلد أكثر من عدد الرجال، لأن النساء من ربات الأسر المعيشية يسعين إلى حياة أفضل لأنفسهن وأطفالهن.
    Graphique 8 Situation de l'emploi des femmes chef de famille par municipalité UN الشكل 8: الاسم المدلى به من أسماء وظائف ربات الأسر المعيشية
    Les femmes, et notamment les femmes chefs de famille, ont été les principales victimes de ces mesures. UN فقد عانت النساء وبخاصة ربات الأسر المعيشية كثيرا من هذه التدابير.
    Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Programme < < femmes chefs de famille et chefs de microentreprise > > UN برنامج ربات الأسر المعيشية صاحبات المؤسسات الصغيرة للغاية
    Elle souhaiterait avoir plus d'informations sur le programme destiné à aider les femmes chefs de famille à créer des microentreprises et à bénéficier d'autres opportunités d'emploi et de formation. UN وستقدر تقديم المزيد من المعلومات بشأن البرامج الموضوعة لمساعدة ربات الأسر المعيشية على بدء مشاريع صغيرة ولتزويدهن بعمل آخر وفرص تدريب.
    Dans l'ensemble, les plans, programmes et projets en cours d'exécution ont privilégié les femmes chefs de famille des communautés autochtones, des zones rurales et des zones urbaines marginales. UN وأعطت جل الخطط والبرامج والمشاريع الجاري تنفيذها، الأولوية للنساء ربات الأسر المعيشية في المجتمعات والمناطق الريفية والحضرية الهامشية.
    Les programmes de la Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées visent à soutenir les femmes chefs de famille qui sont touchées par le VIH/sida, et se concentrent sur l'objectif de changer les attitudes et les perceptions de la société dans son ensemble ainsi que dans les communautés locales où ces personnes vivent et travaillent. UN ويركز برنامج الجمعية لدعم ربات الأسر المعيشية المتأثرات بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية على تغيير موقف وإدراك المجتمع بوجه عام والمجتمعات المحلية التي يعيش هؤلاء الأفراد ويعملون في نطاقها.
    Les programmes d'aide à la création d'entreprises à l'intention des femmes chefs de famille, financés par le Fonds pour la promotion des femmes, sont destinés aux femmes chefs de famille à bas revenus. UN وبرامج إعانة المبتدئات في مجال الأعمال التجارية من ربات الأسر المعيشية يمولها صندوق النهوض بالمرأة ويُعطى لربات الأسر المعيشية ذوات الدخل المنخفض.
    Élément notable à considérer, chez les femmes chefs de famille âgées de 65 ans ou plus, le taux de pauvreté est particulièrement élevé, à savoir 67,2 % ou les deux tiers. UN وهناك حقيقة ملحوظة يتوجب التصدي لها وهي أن ربات الأسر المعيشية اللائي يبلغن 65 سنة أو هن أكبر من ذلك يمثل معدل الفقر في حالتهن مستوى عالياً بوجه خاص قدره في 67.2 في المائة أي نسبة الثلثين.
    femmes chefs de famille, par niveau d'instruction et par secteur - 2006/07 UN ربات الأسر المعيشية ومستوى التعليم حسب القطاع - 2006/2007
    femmes chefs de famille, par niveau d'instruction Total UN ربات الأسر المعيشية ومستوى التعليم
    En outre, des initiatives spéciales devaient être prises pour répondre de manière satisfaisante aux préoccupations des veuves de guerre et des femmes chefs de famille en matière de sécurité et de subsistance. UN وعلاوة على ذلك يجب اتخاذ مبادرات خاصة لضمان الاستجابة المناسبة للشواغل الأمنية والمعيشية التي تواجه الأرامل من جراء الحروب وغيرهن من ربات الأسر المعيشية ومعالجتها على النحو المناسب.
    Il s'inquiète de voir la misère si fréquente parmi différents groupes de femmes, surtout parmi les femmes chefs de ménage. UN 155 - ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع نسبة الفقر في مختلف الفئات النسائية، ولا سيما فئة ربات الأسر المعيشية.
    Intitulés d'emploi des femmes chef de famille UN الشكل 7: وضع ربات الأسر المعيشية من حيث العمالة، حسب البلدية
    Elle espère que le prochain rapport fera état d'une baisse du pourcentage élevé de ménages dirigés par des femmes. UN وقالت إنها تأمل في أن يظهر التقرير التالي للبلد أن النسبة المئوية العالية من النساء ربات الأسر المعيشية قد انخفضت.
    Ces ateliers ont pour objectif principal d'autonomiser les femmes chefs de familles vivant avec le VIH/sida en leur apprenant les compétences nécessaires et en leur donnant les outils qui leur permettront d'être plus indépendantes. UN والغاية الرئيسية لحلقات العمل هذه هي تمكين ربات الأسر المعيشية المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تعلّم المهارات اللازمة وتوفير الوسائل التي تتيح تعزيز الاعتماد على النفس.
    Le Comité s'inquiète du grand nombre de femmes qui sont chefs de famille et particulièrement vulnérables à la pauvreté. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من النساء ربات الأسر المعيشية والمعرّضات للفقر بشكل خاص.
    Un groupe de travail intersectoriel a été créé au niveau national et 13 autres au niveau régional, coordonnés par le SERNAM et chargés de l’application et du suivi du Programme en faveur de l’emploi des femmes pauvres, notamment de celles qui sont chefs de famille. UN وتنسق اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة فيما بين قوات العمل هذه، التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ ومراقبة البرنامج الوطني للتدريب المهني للنساء ذوات الدخل المنخفض، ولا سيما النساء من ربات اﻷسر المعيشية.
    Les femmes étaient considérées comme un groupe particulièrement vulnérable, surtout celles qui étaient à la tête d'un ménage, étant donné que leur capacité de faire face à l'instabilité des prix des denrées alimentaires était généralement plus faible; elles étaient souvent exposées à la violence, surtout en période d'insécurité alimentaire. UN واعتبِرت هذه الوفود النساء ضعيفات على وجه الخصوص، ولا سيّما ربات الأسر المعيشية منهن، لأن قدرتهن على التعامل مع عدم استقرار أسعار الأغذية أقلّ بوجه عام، ولأنهن عادة ما يواجهن أيضا خطر العنف، ولا سيّما في أوقات انعدام الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus