Il est seulement prévu de remplacer deux autocars moyens, cinq minibus et six camionnettes à quatre roues motrices. | UN | ولم يقرر خلال فترة الميزانية استبدال سوى حافلتين متوسطتين وخمس حافلات صغيرة وست مركبات شحن صغيرة رباعية الدفع. |
Au cours de l'exercice 2013/14, la MINUL ferait l'acquisition de 52 véhicules à quatre roues motrices et véhicules d'autres types, comme le prévoyait son budget. | UN | واقتنت البعثة في الفترة 2013/2014 ما عدده 52 مركبة رباعية الدفع وبعض أنواع المركبات الأخرى وفقا للميزانية المعتمدة. |
Le Comité a en outre été informé que même avec l'acquisition de ces véhicules, la taille du parc ne changerait pas sensiblement car 185 véhicules à quatre roues motrices devaient être comptabilisés en pertes. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى أنه حتى بعد ذلك الاقتناء، لم تتحسن قدرة أسطول المركبات بقدر كبير، حيث كان من المقرر شطب 185 مركبة رباعية الدفع. |
L'Équipe a vu un grand nombre de pistes que peuvent emprunter des véhicules tout-terrain. | UN | وشوهد عدد كبير من المسالك الترابية عبر الحدود، التي يمكن قطعها بسيارات رباعية الدفع. |
En plus de la contribution de 6 millions de dollars versée par l'intermédiaire de la CEDEAO, le Gouvernement nigérian a également mis à disposition 25 véhicules tout-terrain et 25 ordinateurs dans le cadre de l'appui aux élections. | UN | كما قدمت حكومة نيجيريا، بالإضافة إلى مساهمتها بمبلغ 6 ملايين دولار من خلال الجماعة، 25 مركبة رباعية الدفع و 25 حاسوبا لدعم العملية الانتخابية. |
vous avez transporté le corps au réservoir dans le coffre de votre SUV (4x4) où un peu de la collation de votre fils s'est transféré sur le rideau de douche. | Open Subtitles | نقلتِ الجثة إلى الخزان بمؤخرة سيارتك رباعية الدفع حيث بعضاً من زبدة الفول السوداني و الهلام لابنك |
Un montant de 542 000 dollars est également inclus pour l'achat d'une berline, de deux véhicules blindés et de 12 véhicules à quatre roues motrices devant être utilisés à Nairobi et en Somalie (fret compris). | UN | وأدرج أيضا اعتماد قدره 000 542 دولار لاقتناء سيارة ركاب، ومركبتان مصفحتان، و 12 مركبة رباعية الدفع لاستخدامها في نيروبي والصومال، ويتضمن ذلك تكاليف الشحن ذات الصلة. |
Pour répondre aux besoins opérationnels de l'ONUCI, le Département a décidé de louer 150 véhicules à quatre roues motrices dans la zone de la Mission. | UN | ولمواجهة الاحتياجات التشغيلية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، سعت إدارة عمليات حفظ السلام إلى تنفيذ خيار استئجار 150 مركبة رباعية الدفع في منطقة البعثة. |
Il faudra établir les besoins aux fins de l'achat, dans le cadre des nouveaux contrats, de véhicules à quatre roues motrices, de matériel de manutention, de véhicules d'intervention rapide, de camionnettes et de cars. | UN | وستكون هناك حاجة إلى وضع بيانات بالاحتياجات من العقود البديلة لاقتناء مركبات، منها مركبات رباعية الدفع ومعدات ميكانيكية للمناولة فضلا عن مركبات وشاحنات وحافلات تُخصص للتدخل السريع. |
Un montant de 542 000 dollars est également inclus pour l'achat d'une berline, de deux véhicules blindés et de 12 véhicules à quatre roues motrices devant être utilisés à Nairobi et en Somalie (fret compris). | UN | وأُدرج أيضا اعتماد قدره 000 542 دولار لاقتناء سيارة ركاب، ومركبتان مصفحتان، و 12 مركبة رباعية الدفع لاستخدامها في نيروبي والصومال، ويتضمن ذلك تكاليف الشحن ذات الصلة. |
Ce convoi comptait une vingtaine de véhicules à quatre roues motrices sans plaque d'immatriculation, répartis en trois groupes séparés par plusieurs kilomètres. | UN | وكانت القافلة تتألف من زهاء 20 سيارة رباعية الدفع موزعة إلى ثلاث مجموعات، تسافر على مسافة عدة كيلومترات من بعضها بعضا، ولا يحمل أي منها لوحات أرقام. |
On y évoque notamment les cas où des véhicules légers à quatre roues motrices usagés ont été transférés de la MINUK à l'ONUCI et de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) à la MINUSTAH. | UN | وهو يغطي حالات نقلت فيها مركبات خفيفة رباعية الدفع ومستعملة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Les paragraphes 3 à 6 du rapport contiennent des renseignements sur le transfert de 150 véhicules légers usagés à quatre roues motrices de la MINUK à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et de 20 véhicules légers à quatre roues motrices de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | وتقدم الفقرات من 3 إلى 6 معلومات عن إحالة 150 مركبة رباعية الدفع خفيفة مستعملة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار و 20 مركبة رباعية الدفع خفيفة من بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Le Groupe a lui-même observé des rotations de ces appareils et des livraisons de nouvelles camionnettes tout-terrain Toyota. | UN | 73 - وشاهد الفريق نفسه تناوب رحلات هذه الطائرات وإيصال مركبات خفيفة رباعية الدفع من نوع تويوتا. |
Le convoi comprenait 13 véhicules, dont des véhicules blindés de transport de troupes et des véhicules tout-terrain, transportant des soldats de la force de protection de la MINUAD, des conseillers de la police civile, des observateurs militaires et des assistants linguistiques. | UN | وكانت القافلة مؤلفة من جنود قوة الحماية ومستشارين للشرطة ومراقبين عسكريين ومساعدين لغويين كانوا يستقلون 13 مركبة، بما فيها ناقلات أفراد مدرعة وسيارات رباعية الدفع. |
Le coût d'achat des 20 véhicules de patrouille tout-terrain blindés a été inférieur à ce qui avait été initialement prévu au budget. | UN | وقد قدرت التكاليف على أساس شراء 20 مركبة مدرعة ثقيلة رباعية الدفع، ولكن بسبب الضرورات العملية، جرى شراء 20 مركبة رباعية الدفع بتكلفة أقل مما كان مدرجا في الميزانية لكل مركبة. |
Les clients kényans étaient présents pour réceptionner le chargement, qu'ils ont transféré dans deux véhicules tout-terrain immatriculés en Somalie. | UN | وكان المشترون الكينيون للشحنتين حاضرين في الموقع ووضعوا الشحنتين على متن مركبتين رباعية الدفع تحملان لوحات تسجيل صومالية. |
L'Équipe a toutefois trouvé des preuves que des véhicules tout-terrain continuaient de passer la frontière nord. | UN | 32 - غير أنه ثبت أن المركبات رباعية الدفع لا تزال تجتاز الخط الأخضر في الشمال. |
Le long de la frontière, il existe d'innombrables voies de passage par des lits de rivière peu profonds ou desséchés dans le nord et des routes ou pistes montagneuses dans les zones escarpées à l'est qui, dans une grande mesure, ne sont praticables qu'en véhicule tout-terrain. | UN | وعلى طول هذه الحدود، يوجد عدد لا يحصى من المسالك التي تعبر الحدود من مجاري الأنهر المنخفضة المياه أو الجافة في الشمال، ومن الدروب أو المسالك الجبلية في التلال أو الجبال في الشرق، التي يمكن اجتيازها إلى حد بعيد بمركبات رباعية الدفع. |
donc il a laissé ces verres de vin pour que tu les trouves c'est sur. il voulait que nous suspections sa femme c'est pouquoi il a pris son SUV pour transporter le corps et m'a laissé marquer les billets | Open Subtitles | لذا ترك كؤوس النبيذ لك لتجدها طبعاً.لقد أرادنا أن نشتبه بالزوجة لهذا استخدم سيارتها رباعية الدفع |
Les organisations doivent verser aux nouvelles autorités, au titre de l'effort de guerre, 20 % des ressources qu'elles reçoivent de l'extérieur, et remettre aux rebelles les véhicules tout terrain. | UN | ويجب تسليم ٢٠ في المائة من الدخل المتأتي من الخارج إلى السلطات الجديدة بوصف ذلك مجهودا حربيا. ويجب تسليم السيارات رباعية الدفع إلى الثوار. |