M. Rabbani a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial accordait de l'importance à cette question et appréciait la tradition culturelle afghane. | UN | ولقد أعرب السيد رباني عن اغتباطه إزاء ما لاحظه من اهتمام المقرر الخاص بهذا الموضوع، وتقديره للتقاليد الثقافية اﻷفغانية. |
Nous avons tous été attristés par le meurtre brutal d'un grand dirigeant afghan, l'ancien Président Rabbani. | UN | وقد أسفنا جميعاً لحادث الاغتيال الوحشي الذي راح ضحيته زعيم أفغاني عظيم، هو الرئيس الأسبق رباني. |
Les adversaires du Président Rabbani ont riposté par de nouveaux tirs de mortier et de roquettes sur Kaboul. | UN | وقد رد مناهضو الرئيس رباني بتشديد قصفهم لكابول بالمدافع والصواريخ. |
Les membres du parti de M. Rabbani attribuaient sa mort aux forces de M. Hekmatyar et vice-versa. | UN | فاﻷشخاص المرتبطون بحزب السيد رباني ينسبون القتل الى قوات السيد حكمتيار، والعكس بالعكس. |
L'autre partie est une coalition de deux partis qui soutiennent le Président Rabbani : le Jamiat-i-Islami-e-Afghanistan et l'Ittehad-i-Islami-e-Afghanistan. | UN | والطرف اﻵخر هو ائتلاف من حزبين مؤيدين للرئيس رباني هما: الجمعية الاسلامية ﻷفغانستان والاتحاد الاسلامي ﻷفغانستان. |
J'ai écrit à ce sujet au Président Rabbani et j'ai soulevé la question auprès d'un certain nombre d'interlocuteurs afghans. | UN | وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان. |
La délégation du Pakistan était dirigée par Mme Hina Rabbani Khar, Ministre des affaires étrangères. | UN | وترأست وفد باكستان وزيرة الخارجية السيدة هينا رباني خار. |
Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. | UN | وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني. |
Si différentes théories sont avancées concernant ce meurtre, Salahuddin Rabbani a indiqué que cet acte ne devrait pas dissuader les artisans de la paix. | UN | ورغم تضارب الأقوال حول حادث اغتياله، ذكر صلاح الدين رباني أنه لا ينبغي أن يثبط ذلك الحادث من همة صانعي السلام. |
Pour honorer au mieux l'héritage du Professeur Rabbani, nous devons redoubler d'efforts pour progresser vers la réconciliation. | UN | ويمكن أن تكون مضاعفة جهود المصالحة خير تكريم لإرث الأستاذ رباني. |
Nous sommes conscients des difficultés. Nous rendons hommage à M. Rabbani. | UN | إننا ندرك الصعوبات ونشيد بذكرى الأستاذ رباني. |
Le décès de M. Rabbani a toutefois ralenti le processus plus large de réconciliation. | UN | بيد أنه كان لمقتل السيد رباني أثر مثبط على عملية المصالحة الأوسع نطاقا. |
Les spéculations quant aux responsables de la mort de M. Rabbani ont nui aux relations entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | 21 - وقد أثرت التكهنات بشأن المسؤولية عن مصرع السيد رباني تأثيرا سلبيًا على العلاقات الأفغانية - الباكستانية. |
Il a notamment été convenu que l'Afghanistan et le Pakistan créeraient un mécanisme afin de coopérer à l'enquête sur le meurtre de M. Rabbani. | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها أن تقوم أفغانستان وباكستان بإنشاء آلية للتعاون في التحقيق في مقتل السيد رباني. |
Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. | UN | مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان. |
Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. | UN | وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات. |
C'est avec beaucoup de chagrin que nous avons accueilli la nouvelle du décès tragique de l'ancien Président de la République islamique d'Afghanistan, Burhanuddin Rabbani. | UN | وقد تلقينا بأسى نبأ الوفاة المفجعة للرئيس السابق لجمهورية أفغانستان الإسلامية، السيد برهان الدين رباني. |
Sa proposition a été accueillie favorablement par M. Rabbani, mais rejetée par le ministre taliban. | UN | وقد لقي اقتراحه ترحيبا من جانب السيد رباني ولكن ووجه بالرفض من جانب طالبان. |
Ce dernier est revenu en Afghanistan au mois d'avril pour la première fois depuis deux ans, pour rencontrer le professeur Rabbani à Faizabad. | UN | وكان الجنرال دوستم قد عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل لأول مرة منذ سنتين واجتمع مع الأستاذ رباني في فايز أباد. |
C'est pour ça qu'il m'a élevé, sachant qu'il aurait besoin de ma fortune. | Open Subtitles | لقد رباني لهذا السبب أنه يعلم أنه يحتاج لثروتي |
La façon dont mon père m'a élevée m'a permise... | Open Subtitles | الطريقة التي رباني فيها والدي قد منحتني ... |
Je n'ai jamais cru aux miracles, mais il y en a un auquel j'ai fini par croire. Une chose que l'espace temps m'a révélée encore et encore. Que ce soit par création divine ou accident cosmique, on est là. | Open Subtitles | ،لم أكن من المعتقدين بالمعجزات لكن هناك معجزة تقبلتها شيء الوقت والفضاء كشفه لي مرة تلو الأخرى سواء عن طريق خلق رباني أو حادثة كونية |
Mon père m'a appris à remettre en question tout jugement. | Open Subtitles | أبي رباني أن أسأل عن مايعنيني فحسب, سيدي |
Je suis né en tant que Seigneur Saxon, mais élevé comme un guerrier Danois. | Open Subtitles | ولدت لورد ساكسوني ولكن رباني الدنماركيين كمحارب" |
J'ai été élevé par deux parents formidables, j'ai une famille du tonnerre et... cette voiture, là, garée devant chez vous, m'a coûté 143 000 dollars et je l'ai payée cash. | Open Subtitles | فقد رباني أبوان رائعان ولدي عائلة رائعة وتلك السيارة التي تراها امام منزلك |
(Signé) Burhân-ud-din Rabbâni | UN | (توقيع) البروفسور برهان الدين رباني |
Celui-ci a indiqué qu'une grande assemblée générale, la Shura-Ahl-e-Hal Wa Aqd (Conseil pour le règlement des problèmes et la conciliation), s'était prononcée sur le cas de M. Najibullah et que seule une autre shura (conseil) de ce genre pouvait prendre une décision en la matière. | UN | وبيﱠن السيد رباني أن جمعية وطنية واسعة النطاق هي مجلس الحل والعقد أصدرت رأيها بصدد السيد نجيب الله. وأعلن السيد رباني أنه لا يمكن صدور قرار في هذه المسألة إلا من مجلس شورى من هذا القبيل. |