"ربعهم" - Traduction Arabe en Français

    • dont un quart
        
    • un quart d
        
    • quart était
        
    • d'un quart
        
    • quart environ
        
    • un quart sont
        
    • dont le quart
        
    Le fait que plus de 11 millions d'Africains, dont un quart d'enfants, sont morts du sida devrait inciter la communauté internationale à l'action. UN وقالت إن وفاة ١١ مليون أفريقي، ربعهم من اﻷطفال، نتيجة اﻹصابة باﻹيدز، ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء.
    La crise en Somalie par exemple a entraîné l'exode d'un million de personnes, dont un quart est rentré depuis lors, et le rapatriement d'environ 500 000 réfugiés éthiopiens. UN وقد أدت اﻷزمة في الصومال مثلا الى تدفق ما يقدر بمليون صومالي خارج البلد عاد حوالي ربعهم بعد ذلك، وإلى عودة نصف مليون لاجئ اثيوبي الى وطنهم.
    Ce point de distribution d'eau dessert la communauté et l'école primaire de Sankuri, forte de 558 élèves, dont un quart de filles. UN ويمد مركز توزيع المياه بلدة سانكوري ومدرستها الابتدائية بالمياة، وهي مدرسة تضم 558 تلميذاً، ربعهم من الفتيات.
    Si un quart d'entre eux sont toujours déplacés au Burundi même, les 700 000 autres sont dispersés au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. UN وبينما لا يزال ربعهم مشردين داخل بوروندي، فإن اﻟ ٠٠٠ ٧٠٠ الباقين متفرقون في جميع أنحاء رواندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    La majorité des stagiaires, dont le quart était des femmes, représentaient des organisations non gouvernementales. UN وقد جاءت أغلبية المتدربين، الذين كان ربعهم من النساء، لتمثل منظمات غير حكومية.
    Le nombre de pauvres représente actuellement moins d'un quart de la population, contre un tiers auparavant. UN فتراجعت نسبة الفقر حسب إحصاء السكان الموجودين من ثلث السكان إلى أقل من ربعهم.
    La crise en Somalie, par exemple, a entraîné l'exode d'à peu près un million de personnes, dont le quart environ est rentré depuis lors, et le rapatriement de 500 000 réfugiés éthiopiens. UN فقد أدت اﻷزمة في الصومال، على سبيل المثال، إلى نزوح ما يقدر بمليون صومالي، عاد نحو ربعهم بعد ذلك، وإلى إعادة نصف مليون لاجئ إثيوبي إلى وطنهم.
    Le grand nombre de victimes civiles à Gaza, dont au moins un quart sont des enfants, est intolérable. UN ولا مجال لقبول عدد الضحايا المدنيين المتزايد في غزة، الذين كان ربعهم على الأقل من الأطفال.
    L'aide alimentaire dans le cadre du programme " vivres contre travail " a offert, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, des chances à près de 2 000 bénéficiaires, dont un quart étaient des femmes (25 %). UN وبتوفير اﻷغذية مقابل العمل، أتاحت المعونة الغذائية الفرص أمام ٠٠٠ ٢ متلق تقريبا، ربعهم من النساء، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء.
    L'aide alimentaire dans le cadre du programme " des vivres contre du travail " a offert, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, des chances à près de 2 000 bénéficiaires, dont un quart étaient des femmes. UN وبتوفير اﻷغذية مقابل العمل، أتاحت المعونة الغذائية الفرص أمام ٠٠٠ ٢ مستفيد تقريبا، ربعهم من النساء، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء.
    À la fin de 1996, les divers foyers du Centre s'étaient occupés de quelque 90 femmes et 80 enfants, dont un quart était du niveau des études supérieures, et les trois quarts, du niveau des études secondaires. UN واعتبارا من نهاية عام ١٩٩٦، قدمت دور اﻹيواء المركزية والفرعية التابعة للمركز خدمات إلى نحو ٩٠ امرأة و٨٠ طفلا، ربعهم حاصلون على تعليم عال في حين أن ثلاثة أرباع حاصلون على تعليم ثانوي خاص.
    Depuis le début de la propagation du virus, environ 34 millions de personnes ont été infectées en Afrique subsaharienne, et près de 11,5 millions, dont un quart sont des enfants, sont décédées. UN وقد أصيب بهذا الفيروس، منذ بدأ انتشاره، ما يقدر بنحو ٣٤ مليون شخص يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومات منهم نحو ١١,٥ مليون شخص، ربعهم من اﻷطفال.
    En tout, 150 personnes sont mortes depuis le début du conflit actuel en juin, dont un quart serait des enfants. UN وإجمالا، قُتل 150 شخصا منذ اندلاع الصراع الحالي في حزيران/يونيه، ذُكر أن ربعهم من الأطفال.
    40. Le bureau de Cisjordanie s'occupe de plus de 741 000 réfugiés de Palestine immatriculés, dont un quart vivent dans 19 camps de réfugiés. UN 40 - ويقدم مكتب الضفة الغربية الميداني خدماته إلى أكثر من 000 741 لاجئ فلسطيني مسجل، يعيش ربعهم في 19 مخيما من مخيمات اللاجئين.
    65. Le Comité constate avec inquiétude qu'un nombre considérable d'enfants sont économiquement actifs; un quart d'entre eux ne vont pas à l'école ni dans aucune autre institution éducative. UN 65- تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال نشطون اقتصادياً، حيث انقطع ربعهم عن المدرسة أو أي نوع آخر من المؤسسات التعليمية.
    Près d'un quart d'entre eux, soit plus de 458 000, sont morts en libérant leur pays et en combattant pour l'indépendance et la libération de tous - leur peuple et les autres peuples européens - du fascisme. UN ومات قرابة ربعهم - أكثر من 000 458 فرد - في سبيل تحرير بلدهم وفي قتالهم من أجل الاستقلال والتحرر من الفاشية: استقلالهم وحريتهم واستقلال وحرية الشعوب الأوروبية الأخرى.
    - Les autorités d'occupation israéliennes imposent un blocus renforcé à l'encontre de la bande de Gaza depuis 2007; depuis cette date, elles ont tué 2 400 Palestiniens, dont un quart d'enfants et de femmes, en ont blessé 7 700 autres et ont déplacé 12 000 personnes dont elles ont détruit les habitations et qui ne peuvent les reconstruire. UN - فرض الاحتلال الإسرائيلي حصار مشدد على قطاع غزة منذ العام 2007، وقتل الاحتلال منذ ذلك التاريخ 400 2 فلسطيني في قطاع غزة، ربعهم من الأطفال والنساء، وجرح 7700 شخص، وهجر 12 ألف شخص دمر الاحتلال منازلهم، وما زالوا عاجزين عن اعادة بناءها.
    Près d'un tiers des abonnés étaient présidents, directeurs, vice-présidents exécutifs ou cadres d'entreprise. Plus d'un quart se consacraient à l'exportation ou à la promotion des affaires et 15 % environ exerçaient des professions scientifiques, techniques, liées à la documentation ou autres professions spécialisées. UN وثلث المشتركين في النشرة تقريبا كانوا من الرؤساء، أو الرؤساء التنفيذيين، أو نواب الرؤساء التنفيذيين، أو من الموظفين في الشركات؛ وأكثر من ربعهم يعملون في التصدير أو اﻷعمال التجارية اﻹنمائية، وحوالي ١٥ في المائة يعملون في مجالات فنية أو علمية أو تقنية أو ذات صلة بالمكتبات.
    Alors que la Cisjordanie compte plus de 700 000 réfugiés qui sont enregistrés auprès de l'Office, seul le quart environ vit dans des camps; la majorité des réfugiés palestiniens vivent dans les villes ou les villages. UN 41 - وذكرت أن أكثر من 000 700 لاجئ مسجل لدى الوكالة يعيشون في الضفة الغربية، ومع ذلك فإن ربعهم فقط يعيشون في مخيمات؛ على حين تعيش أغلبية اللاجئين الفلسطينيين في مدن أو قرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus