Au printemps 2000, 12 initiatives de ce type, associant l'ONU et des entreprises privées, ont été lancées. | UN | ففي ربيع سنة 2000 بدأت 12 شراكة من هذا النوع بين الأمم المتحدة وقطاع المؤسسات التجارية. |
Ce sondage multinational devrait être terminé au printemps de l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن تنشر هذه الدراسة الاستقصائية الدولية في ربيع سنة 2000. |
La phase de conception du nouveau système est maintenant achevée et sa mise en œuvre est prévue pour le printemps de 2001. Tableaux supplémentaires | UN | وقد أُنجزت الآن مرحلة تصميم النظام الجديد ومن المستهدف تنفيذه بالكامل في ربيع سنة 2001. |
Une plate-forme d'action gouvernementale définie dans le cadre d'un Comité interministériel chargé des droits des femmes a dégagé au printemps 2000 trois axes de travail prioritaires : | UN | وفي ربيع سنة 2000 حدد برنامج عمل حكومي معين في إطار لجنة وزارية مشتركة معنية بحقوق المرأة 3 محاور عمل ذات أولوية هي: |
Ce projet devrait voir le jour au printemps de 2005. | UN | وأضاف أن هذا المشروع سوف يصدر في ربيع سنة 2005. |
Le prochain est prévu pour le printemps 2003 et se tiendra dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويزمع عقد البرنامج التدريبي الإقليمي القادم في ربيع سنة 2003 بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le document présenté ne visait pas à reproduire cette étude jusqu'en 2005 et la FICSA en présenterait vraisemblablement un autre au titre de ce point de l'ordre du jour lors de la session de printemps de la Commission, en 2006. | UN | والورقة الحالية تحاول تقديم صورة مكررة من تلك الدراسة تشمل الفترة حتى سنة 2005، ومن المرجح أن يقدم الاتحاد ورقة أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال لدورة اللجنة المقرر عقدها في ربيع سنة 2006. |
Par rapport aux chiffres recueillis au printemps de 2004, cela représente une baisse de 5 715 personnes, soit 20 %. | UN | وبالمقارنة مع الأرقام المجمعة في ربيع سنة 2004، تمثل أرقام ما بعد إيفان انخفاضاً قدره 715 5 شخصا أو بنسبة 20 في المائة. |
On estime que le cours pilote de niveau intermédiaire sera proposé au printemps de 1999. | UN | مـــن المقدر أن يتم تقديـــم الـــدورة الدراسية المتوسطة التجريبية في ربيع سنة ١٩٩٩ |
Cela est d'autant plus pressant que des élections parlementaires devraient se tenir au printemps 2013. | UN | وقد أصبح هذا المطلب أكثر إلحاحا في ظل اقتراب موعد الانتخابات البرلمانية المقرر أن تجري في ربيع سنة 2013. |
Le Parlement votera sur le projet de loi au printemps de 2008. | UN | وإن البرلمان سوف يصوت على مشروع القانون في ربيع سنة 2008. |
Le rapport du Comité serait examiné par la Commission à sa session de printemps de la même année et la collecte des données sur les prix, etc. débuterait au cours du second semestre. | UN | وستدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها المعقودة في ربيع سنة ٢٠٠٠، تقرير اللجنة الاستشارية وسيبدأ جمع البيانات المتعلقة باﻷسعار وما إلى ذلك، في النصف الثاني من سنة ٢٠٠٠. |
Les premières mesures de la couche d'ozone ont été menées avec succès au printemps de 1997 et leurs résultas ont été publiés. | UN | وأنجزت عمليات القياس الخطي اﻷولي بنجاح في ربيع سنة ٧٩٩١ ونشرت نتائجها . |
770. D'après la Turquie, 200 000 personnes se seraient réfugiées dans le pays au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, au début du printemps de 1991. | UN | 770- وتدعي تركيا أن 000 200 لاجئ وفدوا إلى تركيا في بداية ربيع سنة 1991 أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
À l'issue de la séance, le Président du Conseil de sécurité a lu une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux travaux de la MANUA et exprimé leur intérêt pour la tenue des élections parlementaires et locales au printemps de 2005. | UN | وعلى إثر الجلسـة سابقة الذكر، تلا رئيس مجلس الأمـن بيانـا للصحافـة جدد من خلاله أعضاء مجلس الأمن دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء انتخابات برلمانية وانتخابات محلية في ربيع سنة 2005. |
Ce programme, qui a été organisé à l'initiative du Ministre croate de la justice et a consisté en un cycle de six séminaires animés par des responsables du Tribunal, s'est déroulé à la fin du printemps et pendant l'été, et a été renouvelé à l'automne 2004. | UN | وهذا البرنامج، الذي نظّم بناء على مبادرة من وزير العدل الكرواتي، يتألف من ثلاث حلقات دراسية نظمها مسؤولو المحكمة، وعقد في أواخر ربيع سنة 2004 وفي صيفها وتكررت في الخريف. |
Les évaluations des grands projets réalisés dans les États arabes et en Europe, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, se poursuivent ou ne sont prévues qu'au printemps 2004. | UN | ويجري العمل في تقييمات المشاريع الرئيسية في البلدان العربية ومنطقة أوروبا، فضلا عن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أو يتم التخطيط لإجرائها في ربيع سنة 2004. |
Sur le modèle de cette initiative conjointe du Canada et des États-Unis de ciblage des conteneurs en transit dans les ports maritimes, le Service des douanes et de la protection des frontières des États-Unis a lancé au printemps 2002 son initiative relative à la sécurité des conteneurs. | UN | واستنادا إلى نموذج المبادرة المذكورة، أطلقت إدارة الجمارك وحماية الحدود التابعة للولايات المتحدة مبادرة أمـن الحاويات في ربيع سنة 2002. |
Le Plan Brady, présenté au printemps de 1989, a encouragé les banques commerciales à procéder à une réduction importante de la dette et du service de la dette, en tant que solution de rechange pour l'octroi d'argent frais aux pays qui entreprennent des programmes de réforme du FMI et de la Banque mondiale. | UN | إن خطة بريدي المقترحة في ربيع سنة ١٩٨٩ حثت على أن تقوم المصارف التجارية بإجراء تخفيض كبير في الديون وخدمة الديون، باعتبار ذلك بديلا عن تقديم أموال جديدة للبلدان التي تضطلع ببرامج اﻹصلاح التي يوصي بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le Groupe des services centraux de contrôle et d'inspection a établi mon rapport sur l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 1998-1999, que le Comité du programme et de la coordination a examiné au printemps 2000. | UN | 343 - قامت وحدة الرصد والتفتيش بإعداد تقريري عن الأداء البرنامجي للأمم المتحدة لفترة السنتين 1998-1999، الذي بحثته لجنة البرنامج والتنسيق في ربيع سنة 2000. |