"رب عملها" - Traduction Arabe en Français

    • son employeur
        
    • l'employeur
        
    • leurs employeurs
        
    • ses employeurs
        
    Elle avait également travaillé comme domestique et avait été très maltraitée par son employeur. UN وكانت هي أيضاً تعمل خادماً وكان رب عملها يعاملها أسوأ معاملة.
    son employeur a tenté de la contraindre à signer un document déclarant qu'elle avait joui de tous ses droits, ce qui ne lui aurait pas permis de le poursuivre. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    Pour se venger, la jeune fille avait tué le bébé de son employeur en l'étouffant avec un oreiller. UN وثأرت الخادم لنفسها فقتلت ابنة رب عملها الرضيع خنقاً بوسادة.
    Le Tribunal a conclu qu'il existait en l'espèce deux motifs de discrimination sexuelle : d'abord, les commentaires que l'employeur avait adressés à la plaignante du fait qu'elle était une femme, puis le fait que la grossesse de la plaignante ait été un facteur directement lié à son congédiement. UN وخلص المجلس إلى حدوث تمييز قائم على نوع الجنس في مادتين من مواد الاتهام: أولا، عندما أبدى لها رب عملها ملاحظات لها على أساس نوع جنسها، وثانيا، عندما مثل حملها عاملا مباشرا تسبب في فصلها.
    Il arrive que la presse relate des cas de jeunes employées domestiques gravement maltraitées par leurs employeurs. Récemment, une jeune domestique a été tuée à Meknès par son employeur, qui a été arrêté par la suite. UN وفي بعض الأحيان، تنشر الصحافة تقارير عن حوادث عنف خطيرة يرتكبها أرباب العمل ضد الطفلات الخادمات، وفي حادثة وقعت مؤخراً في مكناس، قُتلت خادم شابة على يد رب عملها الذي أُدخل السجن في وقت لاحق.
    son employeur lui avait interdit de mettre des symboles religieux (images et photos) sur son lieu de travail, où elle vivait également. UN وقد حرّم عليها رب عملها إظهار أي صور أو مفردات دينية في مكان عملها، وهو المكان الذي كانت صاحبة البلاغ تقيم فيه أيضاً.
    Le Comité a également reçu des organisations non gouvernementales des informations indiquant que, dans le cadre du système de kafalah, une victime qui porte plainte contre son employeur n'est pas autorisée à quitter le pays ou à trouver un autre emploi pendant la durée du cas. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Une femme ayant subi un traitement discriminatoire, par exemple au niveau de la rémunération, du recrutement ou de la promotion, pouvait intenter contre son employeur une action en réparation du préjudice économique causé par ce traitement. UN وبإمكان أي امرأة تتعرض لمعاملة قائمة على التمييز، أي فيما يتصل باﻷجر أو التوظيف أو الترقيات، أن تقاضي رب عملها لتعويضها عما لحقها من جراء تلك المعاملة من خسائر اقتصادية.
    Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont pas le droit de changer d'employeur, et la femme qui se trouve dans cette situation est obligée de rester avec son employeur jusqu'à ce qu'elle quitte le pays ou qu'elle obtienne le droit de résidence. UN ولا يسمح في الكثير من البلدان للعاملات المهاجرات بتغيير الجهة التي يعملن لديها والمرأة التي تجد نفسها في وضع يفرض عليها البقاء مع رب عملها إلى أن تواجه العودة إلى البلد أو تُمنح حق الإقامة القانونية.
    La Rapporteuse spéciale a appris qu'une fille qui porte une accusation contre son employeur a peu de chance d'être crue car les autorités préfèrent penser que le père de l'enfant est un garçon qu'elle a rencontré dans la rue. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الفتاة التي تتهم رب عملها نادراً ما تصدَّق، وأن السلطات ترجح أن يكون والد الطفل فتى من فتيان الشوارع.
    Selon la loi relative à la sécurité sociale, il est préférable que la salariée s'arrange avec son employeur pour continuer à travailler chez elle et pouvoir recevoir ainsi son salaire habituel directement de son employeur. 3.2.2. UN ومن المُفضﱠل، وفقا " لقانون التأمين الوطني " ، أن تُرتﱢب العاملة مع رب عملها سُبل عملها في المنزل أثناء وجودها بإجازة، فتواصل بالتالي قبض مرتبها العادي مباشرة من رب عملها.
    Flor Contemplación n'a jamais été accusée du meurtre de son employeur. UN فلم تُتهم فلور كونتيمبلاثيون - بقتل رب عملها.
    Une femme ayant subi un traitement discriminatoire, par exemple au niveau de la rémunération, du recrutement ou de la promotion, pouvait intenter contre son employeur une action en réparation du préjudice économique causé par ce traitement. UN وبإمكان أي امرأة تتعرض لمعاملة قائمة على التمييز، أي فيما يتصل باﻷجر أو التوظيف أو الترقيات، أن تقاضي رب عملها لتعويضها عما لحقها من جراء تلك المعاملة من خسائر اقتصادية.
    Quand une femme découvre qu'elle est enceinte, elle doit informer son employeur de sa situation et celui-ci évaluera à son tour toutes les circonstances qui pourraient être fâcheuses pour sa santé et sa sécurité. UN وعندما تجد المرأة أنها حامل، يجب أن تخبر رب عملها بحالتها، وسيقيم صاحب العمل بدوره أية ظروف يمكن أن تشكل خطرا على صحتها وسلامتها.
    son employeur a été condamné en vertu du Code des droits de la personne du Manitoba pour ne pas avoir pris les mesures raisonnables en vue de mettre fin au harcèlement, une fois qu'il en a eu connaissance, et pour avoir congédié la femme à cause de la plainte pour harcèlement qu'elle avait déposée. UN وأدين رب عملها بموجب قانون حقوق الإنسان في مانيتوبا بسبب عدم اتخاذه خطوات معقولة لوقف المضايقات بمجرد علمه بحدوثها ولإنهاء خدمتها بسبب شكواها المتعلقة بالمضايقات.
    L'article 62 de la loi sur l'emploi dispose que si une salariée tombe enceinte alors qu'elle totalise moins de dix-huit mois de service chez son employeur, elle a droit à un congé de maternité non payé. UN وتنص المادة 62 من قانون العمل على أنه في حال بدء حملها قبل أن تعمل لدى رب عملها لمدة ثمانية عشر شهراً، فهي مستحقة لإجازة أمومة بدون أجر.
    La plainte de l'auteur pour discrimination fondée sur le sexe a été ignorée, les tribunaux ont fait preuve de préjugés sociaux et n'ont pas critiqué le fait que la moralité et la vie privée de l'auteur aient été mises en cause par son employeur de sexe masculin parce qu'elle était une femme, alors que le comportement des employés de sexe masculin n'avait jamais été examiné à l'aune de la moralité. UN فقد تجاهلت دعواها المتعلقة بالتمييز الجنساني، وأبانت عن تحيز اجتماعي في حقها، ولم تعترض على طعن رب عملها الذّكَر في أخلاقها وخصوصيتها لأنها امرأة، في حين أن السلوك الأخلاقي لموظفيه من الذكور لم يخضع قط للتمحيص.
    a) L'employée doit avoir informé l'employeur de sa grossesse et de la date probable de la naissance de l'enfant et celui-ci devra, à son tour, en avoir informé le service de la sécurité sociale; UN )أ( أن تخطر العاملة رب عملها بحملها والتاريخ المحتمل لولادتها وأن يحال تبليغها إلى نظام الضمان الاجتماعي؛
    56. Mme Livingstone Raday voudrait savoir si la discrimination fondée sur des considérations de sexe en matière d'emploi est illégale en Zambie, comme l'exige la Convention, et si les femmes peuvent intenter une action en justice contre leurs employeurs. UN 56 - السيدة ليفينغستون رادي: سألت عما إذا كان التمييز القائم على نوع الجنس في العمل غير مشروع في زامبيا، وفق ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، وما إذا كان بإمكان المرأة أن تتخذ إجراء قانونيا ضد رب عملها.
    Elle était persuadée que ses employeurs pénétraient dans sa chambre et fouillaient dans ses affaires. Open Subtitles كانت متأكدة من أن رب عملها كان يدخل غرفتها ويتفحص أغراضها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus