"رجالاً ونساءً" - Traduction Arabe en Français

    • hommes et femmes
        
    • hommes ou femmes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • des deux sexes
        
    • hommes et les femmes
        
    • et chômeuses
        
    Groupe cible: hommes et femmes au chômage. UN واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل، رجالاً ونساءً.
    La Charte nationale dispose également que les jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. UN كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات.
    La croissance fondée sur le commerce profite à tous, hommes et femmes. UN وسيفيد النمو الناتج عن التجارة الجميع، رجالاً ونساءً.
    La loi no 39 (1978) sur les retraites et les assurances sociales des travailleurs, qui est toujours en vigueur, traite des cas de handicap, de vieillesse et d'incapacité de travail établie par les organismes médicaux désignés à cet effet conformément à des procédures et examens médicaux déterminant l'ampleur des situations susmentionnées et, partant, de la couverture sociale des travailleurs, hommes ou femmes. UN 155- تناول قانون التقاعد والضمان الاجتماعي للعمال المرقم 39 الصادر في 1978 والذي لا يزال نافذ المفعول حالات العجز، والشيخوخة، وعدم القدرة على العمل والتي تقدرها جهات طبية متخصصة على وفق إجراءات وفحوصات علمية يتم على أساسها احتساب درجات الحالات المذكورة ليصار على أساسها شمول العمال رجالاً ونساءً بالضمان الاجتماعي.
    Tous les jours, je présente des hommes et des femmes. Open Subtitles كلّ يوم أقدّم رجالاً ونساءً إلى بعضهما الآخر
    Le groupe cible était les nouveaux exploitants agricoles des deux sexes et les jeunes vivant dans les zones rurales. UN واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Et pourtant cela n'a rien changé à l'inégalité entre les hommes et les femmes dans la vie quotidienne. UN إلا أن هذا الواقع لم يغير حالة عدم المساواة في الحياة اليومية للمواطنين رجالاً ونساءً.
    Il doit notamment concevoir des mesures afin de prendre en considération les conditions de vie particulières des hommes et femmes handicapés et d'éliminer les discriminations fondées sur le sexe. UN وتشمل هذه التدابير مراعاة مختلف الظروف المعيشية للمعوقين رجالاً ونساءً والقضاء على التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس.
    Le Ministère bahreïnien du travail a mis en place un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils aux travailleurs, hommes et femmes. UN عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً.
    Cela a des conséquences dans la pratique, puisque de nombreux homosexuels, hommes et femmes, sont soumis à des traitements inhumains dans les commissariats, où ils sont souvent détenus simplement parce qu'ils sont soupçonnés d'homosexualité. UN ولهذا تأثيره في الممارسة العملية، إذ أن العديد من مثليي الجنس رجالاً ونساءً يتعرضون لمعاملة غير إنسانية في مراكز الشرطة حيث يتم احتجازهم في كثير من الأحيان، لمجرد الاشتباه في كونهم مثليين.
    Il doit notamment concevoir des mesures afin de prendre en considération les conditions de vie particulières des hommes et femmes handicapés et d'éliminer les discriminations fondées sur le sexe. UN وهذه التدابير تشمل مراعاة مختلف ظروف المعيشة للمعوقين رجالاً ونساءً والقضاء على الأضرار التي تمس المرأة على وجه التحديد.
    Le droit d'intenter une action constitue un droit fondamental et un principe de base prévu dans la Constitution du Royaume de Bahreïn. Ce droit est garanti à tous, hommes et femmes, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination fondée sur l'ethnie, le sexe ou la religion. UN ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين.
    À sa quarante-sixième session, la Commission du développement social a un rôle essentiel à jouer en faveur des personnes âgées, hommes et femmes. UN 2 - أن الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية ذات أهمية كبرى لكبار السن، رجالاً ونساءً.
    Un des principaux enjeux auxquels la communauté internationale doit faire face est de veiller à ce que la mondialisation soit une force positive pour tous, hommes et femmes confondus. UN وأحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لجميع الناس رجالاً ونساءً على حد سواء.
    36. Le droit d'ester en justice constitue un droit fondamental et un principe de base prévu dans la Constitution du Royaume de Bahreïn. Ce droit est garanti à tous, hommes et femmes, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination fondée sur l'ethnie, le sexe ou la religion. UN 36- ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين.
    Le processus d'établissement du budget doit s'appuyer sur des bases justes et équitables et garantir que les ressources sont équitablement réparties entre tous les citoyens − hommes et femmes. UN وستوضع عملية الميزانية على أساس عادل ومنصف وستؤكد على توزيع الموارد توزيعاً عادلاً فيما بين جميع المواطنين - رجالاً ونساءً - على قدم المساواة.
    Nous nous réunissons pour rendre hommage aux millions de volontaires autour du monde, hommes et femmes, qui démontrent que chaque citoyen peut changer les choses et que le volontariat fait la différence. UN وها نحن نجتمع لتوجيه تحية إلى ملايين المتطوعين في جميع أرجاء العالم - رجالاً ونساءً - الذين يُثبتون أنّ كل مواطن يُحْدِث تغييراً، وأنّ العمل التطوعي مُهمّ.
    Les principaux bénéficiaires de ces mesures sont les femmes des groupes les plus touchés, tandis que parallèlement, tous les citoyens - hommes et femmes - en bénéficient directement ou indirectement. UN وتستفيد من هذه التدابير بشكل أساسي النساء المنتميات إلى الفئات الأكثر تضرراً، كما يستفيد منها في نفس الوقت، جميع المواطنين - رجالاً ونساءً - بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En outre, il faudrait élaborer des programmes d'éducation et de formation conçus pour préparer, sur un pied d'égalité, des hommes et des femmes compétents à occuper des postes de direction et des emplois publics élevés. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد من أن تُصمم برامج التعليم والتدريب بحيث تنتج رجالاً ونساءً يتحلون بالكفاءة ويتمتعون بالتساوي بالتوجيه والعدة الكافيين للقيادة السياسية والوظائف العامة اﻷقدم.
    Cinq cycles de séminaires pratiques ont été menés à bien, auxquels ont participé 32 représentants (professionnels et volontaires des deux sexes). UN وقد عُقدت خمس ندوات تجريبية حضرها 32 ممثلاً (من المهنيين والمتطوعين رجالاً ونساءً).
    Elle a espéré que les dispositions constitutionnelles discriminatoires concernant les conjoints étrangers pourraient être modifiées de façon à instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans les plus brefs délais. UN وأعربت عن أملها في تعديل الأحكام الدستورية التمييزية المتعلقة بالأزواج الأجانب في أقرب وقت ممكن لجعل هؤلاء متساوين مع البهاميين رجالاً ونساءً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus