"رجال الشرطة الذين" - Traduction Arabe en Français

    • les policiers qui
        
    • des policiers qui
        
    • les flics qui
        
    • la police qui
        
    • de policiers qui
        
    • des officiers de police qui
        
    • des flics
        
    • flics qui ont
        
    • policiers qui l
        
    les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. UN ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية.
    Cette épuration constituerait le meilleur hommage que l'on puisse rendre à tous les policiers qui risquent leur vie ou ont trouvé la mort dans l'accomplissement de leur devoir. UN وهذا التطهير هو أفضل تكريم لجميع رجال الشرطة الذين خاطروا بحياتهم أو فقدوها لدى أداء للواجب.
    les policiers qui étaient en patrouille se sont trouvés face à l'homme et à son complice qui étaient armés de Kalachnikov. UN فقد صادف رجال الشرطة الذين كانوا يقومون بأعمال الدورية، الرجل وشريكه، وكانا مسلحين ببندقيتي كلاشنكوف.
    Elle est chargée de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des policiers qui ont commis une faute professionnelle. UN وهي مكلفة باتخاذ التدابير التأديبية ضد رجال الشرطة الذين يرتكبون خطأ مهنياً.
    Le tribunal a donc prononcé un nonlieu en faveur des policiers qui avaient arrêté M. Fall. UN وبناءً على ذلك أصدرت المحكمة قرارا بألا وجه لإقامة دعوى، لصالح رجال الشرطة الذين أوقفوا السيد فال.
    Je ne cherche pas à aider les flics qui sont perturbés par ce qu'il ont vu. Open Subtitles لا أعمل بإنقاذ رجال الشرطة الذين لم يحتملوا ما رأوا
    Les membres de la police qui, au moment où ils s'inscrivent, déclarent occuper un logement illégalement se voient accorder un délai de grâce d'un mois pour libérer les lieux avant de perdre leur habilitation. UN ويعطي رجال الشرطة الذين يصرحون وقت التسجيل أنهم يحتلون المنازل بصورة غير قانونية، مهلة لمدة شهر واحد لإخلاء مساكنهم قبل أن يُسحب منهم الإذن.
    Au cours de cette période, il était interrogé trois fois par jour et soumis à des actes de violence de la part de policiers qui le frappaient à coups de crosse et avec des bâtons. UN وأثناء هذه الفترة، استُجوب صاحب الشكوى ثلاث مرات في اليوم وتعرض للعنف من قبل رجال الشرطة الذين ركلوه وضربوه بأعقاب البنادق.
    Les noms des officiers de police qui les ont interrogés et ont assisté aux premiers interrogatoires ne sont pas tous indiqués dans le dossier de l'affaire. UN وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية.
    Quelque temps avant les prières, près du Mont du Temple, des jeunes Palestiniens ont lancé des bouteilles sur les policiers qui gardaient la nouvelle entrée du tunnel Hashmonean. UN وفي حادثة سابقة وقعت قرب ساحة الحرم قبل الصلاة، ألقى شبان فلسطينيون حجارة على رجال الشرطة الذين كانوا يحرسون مدخل نفق هاشمونين.
    Ainsi, alors que les policiers qui avaient assassiné Amadou Diallo, un immigrant d'origine guinéenne, ont bénéficié d'un acquittement, Shaka Sankofa, un défenseur des droits de la population afro-américaine, a été condamné à mort pour un crime qu'il n'avait pas commis. UN ففي الوقت الذي برّئت فيه ساحة رجال الشرطة الذين اغتالوا أحمدو دياللو، وهو مهاجر من أصل غيني، فإن شاكا سانكوفا، وهو مدافع عن حقوق الشعب الأفريقي الأمريكي، حكم عليه بالإعدام في جريمة لم يرتكبها.
    les policiers qui l'ont arrêté lui auraient lancé des injures racistes, et ce serait pour des raisons de discrimination raciale qu'ils auraient décidé de fabriquer des preuves à charge. UN ويدعي أن رجال الشرطة الذين قبضوا عليه وجهوا إليه شتائم عنصرية وأن قرارهم المتعلق باختلاق أدلة ضده يعزى إلى أسباب تتعلق بالتمييز العنصري.
    Qui plus est, les policiers qui conduisent parfois les témoins oculaires au tribunal sont ceux—là mêmes qui sont cités. De nombreux avocats signalent que c’est là pratique courante pour intimider les témoins. UN هذا فضلا عن أن رجال الشرطة الذين يأتون أحياناً بشهود العيان الى المحكمة هم أنفسهم المدعى عليهم، وقد ذكر عدد كبير من المحامين أن ذلك يمثل ممارسة شائعة لتخويف شهود العيان.
    L'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments contre les policiers qui commettent des actes de brutalités et des exécutions extrajudiciaires créerait un climat d'impunité qui encourage les violations continues des droits de l'homme. UN ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il aurait ensuite été battu, et après avoir été soigné à l'hôpital, aurait été emmené au poste de police No 2 de Barranqueras, encore battu et menacé de mort s'il dénonçait les policiers qui avaient tiré sur lui. UN وادعي أنه ضرب بعد ذلك ثم، بعد أن تلقى علاجا في المستشفى، أحضر إلى مخفر شرطة بارانكويراس رقم ٢، وأنه ضرب من جديد وهُدد بالموت إن هو أبلغ عن رجال الشرطة الذين أطلقوا عليه اﻷعيرة.
    La source des renseignements a indiqué par la suite que Kiril Yordanov avait porté plainte pour avoir été frappé par des policiers qui étaient entrés chez lui. UN وبيﱠن مصدر المعلومات بعد ذلك أن كيريل يوردانوف قدم شكوى يدعي فيها بأنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة الذين اقتحموا بيته.
    À ce momentlà, l'auteur a hésité à déposer une plainte, craignant des représailles de la part des policiers qui l'avaient passé à tabac. UN وفي ذلك الوقت تردّد صاحب البلاغ بين تقديم الشكوى خوفاً من أن يطاله انتقام رجال الشرطة الذين ضربوه.
    Un témoin oculaire a confirmé que deux personnes au moins avaient été tuées dans une boutique par des policiers qui avaient tiré à travers la vitrine. UN وأكد أحد شهود العيان التقارير السابقة بأن شخصين على الأقل قتلا في مخزن من جانب رجال الشرطة الذين فتحوا النار عبر النافذة.
    Pas même les flics qui m'arrêteront. Open Subtitles ليس حتى رجال الشرطة الذين سيعتقلونني
    Depuis que le Parti du Congrès a pris le pouvoir au Pendjab en 2002, tous les membres de la police qui avaient été accusés d'actes de torture et de violation des droits de l'homme ont été amnistiés. UN وعقب تولي حزب المؤتمر السلطة في البنجاب في عام 2002، صدر عفو عن جميع رجال الشرطة الذين كانوا يواجهون تهم التعذيب وإساءة المعاملة.
    Au cours de cette période, il était interrogé trois fois par jour et soumis à des actes de violence de la part de policiers qui le frappaient à coups de crosse et avec des bâtons. UN وأثناء هذه الفترة، استُجوب صاحب الشكوى ثلاث مرات في اليوم وتعرض للعنف من قبل رجال الشرطة الذين ركلوه وضربوه بأعقاب البنادق.
    Cette décision permet à la Mission de police de me recommander la révocation, en dernier ressort, des officiers de police qui font obstruction à l'application de l'Accord de paix en ne se conformant pas au droit interne pour ce qui est d'engager ou d'appliquer la procédure disciplinaire appropriée. UN ويخوّل هذا المقرر بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي تقديم توصيات إلـيَّ من أجل القيام، كحـل أخيـر، بإقالــة رجال الشرطة الذين يعوقون تنفيذ الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك نتيجة إخفاقهم المثبت في اتباع القانون المحلي من حيث الشروع في الإجراءات التأديبية المناسبة أو تنفيذها.
    T'es un des flics qui ont emprisonné tous mes amis, et brûlé mes chansons. Open Subtitles أنت أحد رجال الشرطة الذين سجنوا كل أصدقائي و أحرقوا أغنياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus