"رجال الميليشيا" - Traduction Arabe en Français

    • miliciens
        
    • la milice
        
    Certains enfants ont même été tués par leurs propres parents, sous la menace de miliciens. UN بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا.
    Les miliciens auraient exigé qu'elle signe une déclaration dans laquelle elle reconnaissait le caractère anticonstitutionnel des documents susmentionnés. UN وتفيد التقارير أن رجال الميليشيا طالبوها بالتوقيع على إقرار تعترف فيه بأن هذه الوثائق مخالفة للدستور.
    M. Gusmão a évoqué la nécessité d'une réconciliation et a demandé publiquement aux miliciens de réintégrer pacifiquement la société timoraise. UN وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية.
    Il note avec préoccupation que les attaques récentes lancées contre des miliciens abkhazes ont créé des tensions. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.
    Là, elle aurait été battue par un officier de la milice, à la suite de quoi elle se serait retrouvée avec des ecchymoses sur les jambes, une coupure au côté et une lèvre fendue. UN وادُعي أن أحد رجال الميليشيا ضربها في المخفر ضربا نتجت عنه كدمات في ساقيها وجرح في جنبها وشق لشفتها. أوزباكستان
    Il note avec préoccupation que les attaques récentes lancées contre des miliciens abkhazes ont créé des tensions. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.
    Cela étant, il n'est pas difficile de comprendre pourquoi les miliciens préfèrent travailler pour eux plutôt que pour les chefs de guerre ou de faction, car ils sont réellement payés à la fin de la journée. UN وليس من الصعب إزاء هذا الوضع فهم السبب في تفضيل رجال الميليشيا للعمل مع رجال الأعمال وليس مع أمراء الحرب أو زعماء الفصائل، لأنهم يحصلون على أجورهم فعلا آخر اليوم.
    Si un chauffeur refuse de payer, les miliciens commencent à tirer des coups de feu à l'aveuglette. UN وإذا مانع سائق في الدفع، يطلق رجال الميليشيا نيران أسلحتهم بصورة عشوائية.
    Les soldats postés dans les collines surplombant le village se sont enfuis après l'arrivée des miliciens. UN ويزعم أن الجنود المتمركزين في التلال المشرفة على القرية لاذوا بالفرار بعد وصول رجال الميليشيا.
    Ils se sont souvent affrontés avec les miliciens partisans du Président Yusuf, qui avaient récemment quitté Jowhar pour s'installer à Baidoa. UN كما اشتبكوا مرارا مع رجال الميليشيا الموالين للرئيس يوسف، الذين انتقلوا مؤخرا من جوهر للتمركز في بايدوا.
    L'Organisation des Nations Unies a été priée instamment de persuader l'Indonésie de renvoyer les miliciens du Timor occidental pour qu'ils soient jugés, leur sécurité devant toutefois être garantie. UN وطلب بإلحاح إلى الأمم المتحدة أن تقنع إندونيسيا بإعادة رجال الميليشيا من تيمور الغربية لمحاكمتهم، مع توفير الضمانات اللازمة لتأمين سلامتهم.
    Cet accord mentionne une amnistie et demande que les anciens miliciens qui ont déposé leurs armes puissent être réintégrés au sein des FAC. UN وينص هذا الاتفاق على العفو وعلى إمكانية إعادة دمج رجال الميليشيا السابقين الذين ألقوا السلاح في صفوف القوات المسلحة الكونغولية.
    Des groupes importants de miliciens subsistent au Timor oriental, mais leur capacité de menacer physiquement la population locale n'existe pratiquement plus. UN وعلى الرغم من استمرار وجود جماعات صغيرة من رجال الميليشيا في تيمور الشرقية، فقد تلاشت إلى حد كبير قدرتها على التهديد الفعلي للسكان المحليين.
    Des miliciens abkhazes et tchétchènes sont entrés de force dans la maison du directeur du département des établissements balnéaires de Gagra, Alexandre Baramia. UN واقتحم رجال الميليشيا من اﻷبخاز والشيشان منزل رئيس إدارة المنتجعات الصحيــة في جاغــرا، ألكسندر باراميا وقاموا أولا باغتصاب تسيسيا ابنة باراميا ثم قطعوا رأسها وبعدها عذبوا زوجته وقتلوها.
    Des miliciens abkhazes et tchétchènes ont violé 25 jeunes filles de 12 à 16 ans en présence de membres de leur famille et d’autres habitants du village. UN واغتصب رجال الميليشيا اﻷبخاز والشيشان ٢٥ فتاة عزلاء تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ١٦ سنة على مرأى من أقربائهن وسائر السكان في القرية.
    La première, invoquée par les pouvoirs publics, est la fermeture des camps des déplacés qui, selon eux, étaient devenus le refuge de nombreux miliciens et autres auteurs présumés du génocide. UN والسبب اﻷول الذي أشارت اليه السلطات العامة هو إغلاق مخيمات النازحين التي كانت قد تحولت وفقاً لها الى مأوى للعديد من رجال الميليشيا وغيرهم ممن يعتبر أنهم ارتكبوا جرائم الابادة الجماعية.
    La première, invoquée par les pouvoirs publics, est la fermeture des camps des déplacés qui, selon eux, étaient devenus le refuge de nombreux miliciens et autres auteurs présumés du génocide. UN والسبب اﻷول الذي أشارت اليه السلطات العامة هو إغلاق مخيمات النازحين التي كانت قد تحولت وفقاً لها الى مأوى للعديد من رجال الميليشيا وغيرهم ممن يعتبر أنهم ارتكبوا جرائم الابادة الجماعية.
    Un groupe de miliciens fidèles au général Morgan a ouvert le feu sur les membres de la délégation, au moment où ils tentaient de monter dans une voiture appartenant à des partisans de M. Mohammed Hagi Aden, l'un des vice—présidents du général Aidid. UN وفتحت مجموعة من رجال الميليشيا الموالية للجنرال مورجان النار على الوفد الزائر عندما كان يحاول ركوب سيارة تابعة ﻷنصار السيد محمد حاجي عدن، وهو واحد من نواب رئيس فصيلة الجنرال عيديد.
    Il fait état également de remarques faites par des membres du Parlement en 1996, selon lesquels on avait fait une erreur si on avait obligé des membres de la milice qui n'avaient jamais été membres de la police de sécurité à se soumettre aux procédures de vérification. UN وهو يشير أيضا إلى ملاحظات أعضاء البرلمان في عام ١٩٩٦، بأن من الخطأ إرغام رجال الميليشيا الذين لم يعملوا قط في شرطة اﻷمن على الخضوع ﻹجراءات التحقق.
    830. Le 15 mars 1993, Rufina Arabova est allée voir le ministre adjoint de l'Intérieur pour porter plainte contre des officiers de la milice. UN ٠٣٨- روفينا ارابوفا ذهبت لترى نائب وزير الشؤون الداخلية في ٥١ آذار/مارس ٣٩٩١ للتقدم بشكوى ضد رجال الميليشيا.
    Le fait que ces rapports ont été fondés sur les dires d'un témoin < < oculaire > > ou deux issus de la milice arménienne suffit pour contester leur véracité. UN ويكفي أن تكون هذه التقارير قد استندت إلى روايات شخص أو شخصين من ' ' شهود العيان`` من رجال الميليشيا الأرمينية للشك في صحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus