C'est pourquoi nous nous sommes félicités de la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de prendre fin au Caire. | UN | وهذا هو السبب الذي رحبنا من أجله بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم توا في القاهرة. |
C'est dans cet esprit que nous nous sommes félicités de la mission confiée à l'Ambassadeur Mestiri de l'ONU avec lequel nous avons coopéré à cette importante et difficile entreprise. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، رحبنا ببعثة السفير المستيري التابعة لﻷمم المتحدة، وتعاونﱠا معها في هذا المسعى الهام والصعب. |
C'est pourquoi nous nous sommes félicités et portés coauteurs de ce projet de résolution qui vise à donner suite à cette réunion. | UN | ولهذا السبب رحبنا بقرار يهدف إلى متابعة الاجتماع وشاركنا في تقديمه. |
nous avons salué la décision des principaux donateurs d'accroître leur aide économique à l'Afrique du Sud. | UN | لقد رحبنا بقرار الدول المانحة الرئيسية بزيادة مساعدتها الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
C'est donc avec un grand soulagement que nous avons accueilli la décision du Gouvernement américain d'intervenir en Somalie. | UN | ولذلك رحبنا بارتياح كبير بقرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتدخل في الصومال. |
nous saluons la tenue récente d'une Réunion de haut niveau dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب. |
nous nous félicitons de l'admission de la Corée du Nord et de la Corée du Sud, malgré leurs différences idéologiques. | UN | وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية. |
Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la Feuille de route. | UN | وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق. |
nous nous sommes félicités de la réunion organisée par l'Union africaine pour débattre du NEPAD avec les intervenants de la société civile en Afrique. | UN | وقد رحبنا بالاجتماع الذي نظمه الاتحاد الأفريقي لمناقشة الشراكة الجديدة مع الشركاء في المجتمع المدني في أفريقيا. |
nous nous sommes félicités, l'année dernière, de la ratification à Tonga du Traité de Rarotonga, qui a complété la ratification par les États parties originaires au traité. | UN | وفي العام الماضي، رحبنا بتصديق تونغا على معاهدة راروتونغا، التي أكملت تصديق الدول الأطراف الأصلية في تلك المعاهدة. |
nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. | UN | رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها. |
nous nous sommes félicités de la publication en 2000, par le Ministère britannique de la défense, d'un compte rendu historique sur la production de plutonium au RoyaumeUni. | UN | وقد رحبنا بنشر وزارة الدفاع البريطانية في عام 2000 لجردها التاريخي لإنتاج البلوتونيوم في المملكة المتحدة. |
nous avons salué la proposition du Président des États-Unis d'accueillir notre prochain sommet en 2004. | UN | هذا، وقد رحبنا باقتراح رئيس الولايات المتحدة استضافة مؤتمر القمة القادم في عام 2004. |
Monsieur le Président, nous avons salué les efforts faits par votre prédécesseur, qui ont abouti à la désignation de trois coordonnateurs spéciaux. | UN | وقد رحبنا بنتائج الجهود التي بذلها رئيسنا السابق والتي أسفرت عن تعيين ثلاثة منسقين خاصين. |
nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
nous avons accueilli avec satisfaction la publication du Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation. | UN | وقد رحبنا بالتقرير العالمي البالغ الأهمية عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
C'est pourquoi nous saluons avec gratitude et encouragement tous les efforts déployés en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et de moderniser ses structures. | UN | وهذا هو السبب في أننا رحبنا مع التقدير والتشجيع بكل محاولات تعزيز فعالية المنظمة وتحديث هياكلها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Dans notre propre région, nous avons applaudi et souscrit à l'engagement du Forum du Pacifique Sud à l'égard de cet objectif lors de sa réunion annuelle à Brisbane. | UN | ونحن في منطقتنا رحبنا بتبني محفل جنوب المحيط الهادئ هذا الهدف وانضممنا اليه في ذلك في اجتماعه السنوي في بريسبين. |
Si les événements qui ont dramatiquement marqué la fin de la guerre froide ont été bien accueillis, on peut cependant dire que nous n'y étions pas préparés. | UN | لقد رحبنا باﻷحداث التي أذنت بالنهاية المثيرة للحرب الباردة، ولكننا لم نكن مستعدين لها. |