"رحب المشاركون" - Traduction Arabe en Français

    • les participants se sont félicités
        
    • les participants ont accueilli avec satisfaction
        
    • les participants se sont déclarés satisfaits
        
    • salué
        
    • participants se sont félicités de
        
    • participants ont accueilli avec satisfaction les
        
    les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. UN رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا.
    S'agissant du niveau de représentation et de la taille des missions, les participants se sont félicités d'une participation croissante au niveau des ambassadeurs. UN وفيما يتعلق بمستوى وحجم البعثات، رحب المشاركون بزيادة توجه الأعضاء نحو المشاركة على مستوى السفراء.
    Dans le cadre des discussions sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer l'exercice des mandats et accroître leur efficacité. UN وفي سياق مناقشة جدول أعمال الإصلاحات المقدم من الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذها مكتب مفوضية حقوق الإنسان لتحسين خدمة الولايات المسندة وتعزيز فعاليتهم.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts faits récemment pour que les particuliers auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité aient à répondre de leurs actions. UN وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    les participants se sont déclarés satisfaits des efforts déployés pour conclure, le plus tôt possible, un accord de partenariat entre les petits États insulaires en développement des Caraïbes et le Gouvernement islandais et ont demandé au Département des affaires économiques et sociales et au Programme des Nations Unies pour le développement d'en suivre l'exécution. UN 13 - رحب المشاركون بالجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق شراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي وحكومة أيسلندا في أقرب فرصة ممكنة، وطلبوا إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي متابعة عملية التنفيذ.
    40. En réponse à ces observations, tous les participants se sont félicités des améliorations apportées au fonctionnement de la Commission, en particulier de l'introduction du dialogue interactif. UN 40- ورداً على ذلك، رحب المشاركون بالتحسينات التي أُجريت على لجنة حقوق الإنسان، وخصوصا الحوار التفاعلي.
    58. les participants se sont félicités des nouvelles mesures et de l'aide qui leur était apportée. UN 58- وقد رحب المشاركون بالتطورات الأخيرة وعبروا عن تقديرهم للمساعدة التي قُدمت.
    59. les participants se sont félicités des efforts déployés par le HCDH pour assurer la mise en œuvre des recommandations de la neuvième réunion. UN 59- رحب المشاركون بالجهود التي بذلتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ توصيات الاجتماع التاسع.
    6. les participants se sont félicités de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 6- كما رحب المشاركون بنفاذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    17. les participants se sont félicités que la date de la treizième réunion annuelle coïncide avec celle de la première session du Conseil des droits de l'homme. UN 17- رحب المشاركون بحقيقة تزامن الاجتماع السنوي الثالث عشر مع انعقاد الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.
    des organisations non gouvernementales les participants se sont félicités de la décision d'adopter le thème du débat de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social prise lors du Sommet mondial de 2005 : UN رحب المشاركون في المنتدى بالقرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 المتمثل في اعتماد موضوع الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006:
    Dans le cadre des discussions qui se sont déroulées sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer les services fournis à l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme et renforcer l'efficacité de ces derniers. UN وفي سياق المناقشات التي جرت بشأن برنامج الإصلاح الصادر عن الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تحسين خدمات الولايات وتعزيز فعاليتها.
    les participants se sont félicités des progrès enregistrés depuis la Conférence de Londres pour ce qui est de prêter un appui au peuple libyen et d'assurer sa protection. UN 2 - وقد رحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر لندن لدعم الشعب الليبي وضمان حمايته.
    42. les participants se sont félicités de l'occasion de pouvoir approfondir le projet de principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones établi par la Rapporteuse spéciale, Mme EricaIrene A. Daes. UN 42- رحب المشاركون بفرصة مواصلة استيفاء تفاصيل مشروع المبادئ العامة والتوجيهية لحماية تراث الشعوب الأصلية، التي وضعتها المقررة الخاصة، السيدة إيريكا - إيرين أ.
    Côté positif, les participants se sont félicités du document national de conciliation élaboré par les groupements politiques palestiniens le 26 juin 2006. UN وعلى الجانب الإيجابي - رحب المشاركون بالموافقة على وثيقة التوفيق الوطنية بين الجماعات السياسية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في 26 حزيران/يونيه 2006.
    les participants ont accueilli avec satisfaction les recommandations adoptées à la conférence de Lancaster House sur le renforcement du contrôle des exportations d'armes légères et se sont attachés à les développer. Ils ont recommandé en particulier: UN السمسرة: ● رحب المشاركون بتوصيات مؤتمر لانكاستر هاوس بشأن تدعيم الرقابة على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسعوا إلى الاعتماد عليها للتوصية على وجه الخصوص بما يلي:
    les participants ont accueilli avec satisfaction la généreuse invitation du Gouvernement britannique, qui avait proposé de tenir à Londres avant la fin de l'année une réunion sur les progrès accomplis sur les questions susmentionnées. UN وقد رحب المشاركون بالدعوة الكريمة التي وجهتها حكومة المملكة المتحدة لعقد اجتماع متابعة بشأن التطورات التي تطرأ على المحاور الواردة أعلاه في مدينة لندن قبل نهاية العام.
    Finalement, les participants ont accueilli avec satisfaction la Déclaration de Brasilia adoptée en mai 2005 au Sommet Amérique du Sud -- pays arabes qui a réaffirmé la nécessité d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur le principe de < < l'échange de territoires contre la paix > > ainsi que sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي الختام، رحب المشاركون بإعلان برازيليا المعتمد في أيار/مايو 2005 في مؤتمر قمة البلدان العربية وبلدان أمريكا اللاتينية، الذي أكد من جديد ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط بناء على مبدأ الأرض مقابل السلام وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    ix) A encore exprimé sa profonde préoccupation concernant la situation humanitaire qui prédomine dans la région et exhorté toutes les parties à faciliter l'accès à l'aide humanitaire; dans ce contexte, les participants se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Communiqué conjoint que le Gouvernement soudanais et l'ONU avaient signé le 28 mars 2007; UN 9 - عبَّر عن القلق المستمر إزاء الوضع الإنساني السائد في دارفور، وحث بقوة جميع الأطراف لتسهيل الوصول إلى المساعدة الإنسانية. وفي هذا الإطار، رحب المشاركون بالتقدم الذي أحرز من خلال تنفيذ البيان المشترك الموقع في 28 آذار/مارس 2007 ما بين حكومـة السودان والأمم المتحدة؛
    À cet égard, ils ont salué l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives de 2010 et de prévenir les irrégularités et les comportements répréhensibles. UN وفي هذا الصدد، رحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة نزاهة الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وبمنع أية مخالفات أو سوء سلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus