"رخص إقامة" - Traduction Arabe en Français

    • permis de séjour
        
    • permis de résidence
        
    Des permis de séjour ont été délivrés à plus de 3000 anciens réfugiés de la République du Congo suite à la déclaration du Gouvernement gabonais sur sa décision de mettre fin à leur statut de réfugié. UN ومنحت رخص إقامة لأكثر من 000 3 لاجئ سابق من جمهورية الكونغو بعد أن أعلنت حكومة غابون إنهاء وضعهم كلاجئين.
    NI indique que les étrangers mariés à des citoyens norvégiens dépendent de leurs conjoints pour leur permis de séjour. UN 50- قال مركز حقوق الإنسان إن حصول الأجانب الذين يتزوجون مواطنين نرويجيين على رخص إقامة يكون رهناً بأزواجهم.
    En 2007, le pays avait entrepris une deuxième campagne de régularisation, permettant à 50 000 étrangers d'obtenir un permis de séjour et d'accéder ainsi au marché du travail et à la sécurité sociale. UN وفي عام 2007، قامت شيلي بعملياتها الثانية لتسوية وضع الأجانب ممكّنة 000 50 أجنبي من الحصول على رخص إقامة وبالتالي التمتع بفرص العمل والضمان الاجتماعي.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé devant les moyens insuffisants mis en place pour assister les victimes de la traite d'êtres humains, y compris le fait que les permis de séjour ne sont accordés aux victimes que si celles-ci collaborent avec les autorités judiciaires. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم كفاية الوسائل المعتمدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك عدم منح الضحايا رخص إقامة إلا إذا أبدوا تعاوناً مع السلطات القضائية.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite d'êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.
    Les citoyens italiens, ceux de l'Union européenne et les ressortissants de pays tiers titulaires d'un permis de séjour peuvent en bénéficier. UN وباستطاعة المواطنين الإيطاليين ومواطني الاتحاد الأوروبي والرعايا الأجانب الحاصلين على رخص إقامة في إيطاليا التماس الحصول على هذا الشيك.
    Les informations selon lesquelles les écoles publiques jordaniennes n'acceptent pas les enfants réfugiés iraquiens et les écoles privées n'acceptent que ceux qui sont en possession d'un permis de séjour préoccupent vivement le Comité. UN والإفادات الواردة عن عدم قبول المدارس العامة الأردنية للطلاب العراقيين اللاجئين وعن عدم قبول المدارس الخاصة إلا للحائزين منهم على رخص إقامة مسائل تثير قلقاً شديداً لدى اللجنة.
    36. La Rapporteuse spéciale note que certains pays n'accordent des permis de séjour et de travail qu'à des travailleurs domestiques migrants parrainés par des particuliers ou des agences de recrutement. UN 36- تلاحظ المقررة الخاصة أن بعض البلدان لا تمنح رخص إقامة وعمل إلا للخدم المنزليين المهاجرين الذين يكفلهم فرد ما بصفته الشخصية أو تكفلهم الوكالة التي استجلبتهم.
    3.4 Conformément au paragraphe 5 de l'article 12, un permis de séjour temporaire peut être délivré à titre exceptionnel aux étrangers visés notamment à l'alinéa 7 du paragraphe 4 dudit article et être prolongé. UN 3-4 وبموجب الفقرة 5 من المادة نفسها، يجوز إصدار رخص إقامة مؤقتة، بصورة استثنائية، للأجانب المدرجين في إطار البند 7 من الفقرة 4، ضمن بنود أخرى، ويجوز تمديد رخص الإقامة هذه.
    Dans ce contexte, et considérant qu'aucun nouvel élément n'était apparu, comme le prescrivait la nouvelle loi, le Conseil des migrations a conclu que la famille ne pouvait obtenir de permis de séjour en vertu de cette même loi. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    Dans ce contexte, et considérant qu'aucun nouvel élément n'était apparu, comme le prescrivait la nouvelle loi, le Conseil des migrations a conclu que la famille ne pouvait obtenir de permis de séjour en vertu de cette même loi. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    Les informations indiquant que les écoles publiques jordaniennes n'acceptent pas les enfants réfugiés iraquiens et que les écoles privées ne prennent que ceux titulaires d'un permis de séjour préoccupent vivement le Comité. UN والإفادات الواردة عن عدم قبول المدارس العامة الأردنية للطلاب العراقيين اللاجئين وعن عدم قبول المدارس الخاصة إلا للحائزين منهم على رخص إقامة مسائل تثير قلقاً شديداً لدى اللجنة.
    Dans certains Etats, la pratique consistant à éloigner les victimes de trafic des procédures d'asile et de les déférer devant des instances visant à évaluer si les demandes de permis de séjour des victimes de trafic sont recevables a effectivement entravé leur droit à l'asile. UN كما أن ممارسة استثناء ضحايا الاتجار، في بعض الدول، من إجراءات اللجوء وتحويلهم إلى الإجراءات الخاصة بتقييم أهلية الحصول على رخص إقامة لضحايا الاتجار، أعاقت حقهم في التماس اللجوء.
    En effet, les bénéficiaires de la protection subsidiaire recevaient un permis de séjour temporaire, alors que seules les personnes au bénéfice d'un permis permanent pouvaient prétendre aux prestations sociales. UN صحيح أن المستفيدين من الحماية المؤقتة منحوا رخص إقامة مؤقتة، إلا أن الأشخاص الحاصلين على الإقامة الدائمة هم وحدهم الذين يمكنهم الاستفادة من نظام الرعاية الاجتماعية.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé devant les moyens insuffisants mis en place pour assister les victimes de la traite d'êtres humains, y compris le fait que les permis de séjour ne sont accordés aux victimes que si celles-ci collaborent avec les autorités judiciaires. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم كفاية الوسائل المعتمدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك عدم منح الضحايا رخص إقامة إلا إذا أبدوا تعاوناً مع السلطات القضائية.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite des êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.
    Le Comité s'inquiète de ce que les migrants qui ne possèdent pas de permis de séjour permanent, notamment les personnes à la charge des migrants titulaires d'un permis de séjour permanent, ne sont pas admis à participer au programme d'assurance maladie contributif de l'État partie. UN 15- يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين ليس لديهم رخصة إقامة دائمة، بمن فيهم معالو المهاجرين الذين لديهم رخص إقامة دائمة، غير مؤهلين للمشاركة في نظام التأمين الصحي القائم على الاشتراك.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à élargir les droits des couples du même sexe, et en particulier à faciliter l'octroi d'un permis de séjour aux étrangers dont le partenaire du même sexe réside déjà dans l'État partie. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وممارساتها لتوسيع نطاق حقوق الأشخاص الذين تربطهم شراكة مثلية، وبخاصة لتيسير منح رخص إقامة لغير المواطنين الذين تربطهم شراكة مثلية بشريك مقيم في الدولة الطرف أصلاً.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à élargir les droits des couples du même sexe, et en particulier à faciliter l'octroi d'un permis de séjour aux étrangers dont le partenaire du même sexe réside déjà dans l'État partie. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وممارساتها لتوسيع نطاق حقوق الأشخاص الذين تربطهم شراكة مثلية، وبخاصة لتيسير منح رخص إقامة لغير المواطنين الذين تربطهم شراكة مثلية بشريك مقيم في الدولة الطرف أصلاً.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants étrangers et apatrides titulaires d'un permis de séjour provisoire ont du mal à faire valoir leur droit aux traitements médicaux réguliers gratuits, alors que l'article 5 de la loi relative aux droits de l'enfant consacre la gratuité des traitements médicaux destinés aux enfants. UN كما يساور اللجنة القلق لمواجهة الأطفال عديمي الجنسية الذين يحملون رخص إقامة مؤقتة صعوبات في الحصول على علاج طبي مجاني، على الرغم من أن المادة 5 من قانون حقوق الطفل تنص على توفير العلاج الطبي المجاني للأطفال.
    D'autre part, les Tibétains qui souhaitent aller s'installer ailleurs ont du mal à obtenir des permis de résidence. UN وإضافة إلى ذلك يجد التيبتيون الذين يرغبون في تغيير السكن صعوبات في الحصول على رخص إقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus