pour donner une réponse officielle à la FBI pour votre conversion. | Open Subtitles | لأعطي ردا رسميا للإف بي آي عن جلسة سماعك. |
Le Président exécutif n’a pas reçu de l’Iraq une réponse officielle à sa proposition. | UN | ولم يلق اقتراح الرئيس التنفيذي ردا رسميا من العراق. |
Les États-Unis ont fourni aux autorités italiennes compétentes les renseignements nécessaires à ce sujet et ont notamment demandé au Gouvernement italien de leur adresser une réponse officielle. | UN | وقد أمدت الولايات المتحدة المسؤولين اﻹيطاليين المختصين بالمعلومات عن عمليات الرصد لسفن الصيد بالشباك العائمة وطلبت إليهم، في جملة أمور، ردا رسميا من الحكومة اﻹيطالية. |
Il n'a toutefois pas reçu à ce jour de réponse officielle de l'ONU sur cette question. | UN | وهي لم تتلق حتى الآن ردا رسميا من الأمم المتحدة بشأن هذه القضية. |
Bien que la partie russe ait reçu tous les éléments dont elle avait besoin à cet égard, elle n'a toujours pas répondu officiellement aux demandes légitimes de la partie géorgienne. | UN | ورغم تسليم الوثائق الضرورية إلى الجانب الروسي، لم يتلق الجانب الجورجي ردا رسميا على طلبه المشروع. |
Vu l'importance des questions soulevées, notamment en ce qui concerne l'établissement du document budgétaire, la clarté des recommandations et la structure de la Mission, il s'attendait à ce qu'un représentant du Secrétaire général apporte des réponses officielles. | UN | وصرح بأنه، في ضوء إثارة هذا التقرير لمسائل هامة تتعلق، من بين جملة أمور، بإعداد وثائق الميزانيات ووضوح التوصيات وتكوين البعثات، فإنه يتوقع ردا رسميا من أحد ممثلي الأمين العام. |
L'administration de l'institution examine chaque rapport et prépare une réponse formelle aux recommandations formulées afin de s'assurer que les données factuelles de l'évaluation sont systématiquement utilisées pour améliorer les résultats. | UN | وتقوم الإدارة العليا بالنظر في كل تقرير وتعد ردا رسميا من الإدارة على التوصيات لضمان استخدام نتائج التقييم بطريقة منتظمة من أجل تعزيز الأداء. |
La Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis des éclaircissements sur ce qui semble être une erreur matérielle de sa part et la prie une nouvelle fois de lui donner une réponse officielle concernant la demande d'autorisation de voyage présentée au nom de M. Figueroa Maylero. | UN | وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو. |
Nous considérons que la Mission des États-Unis n'a pas répondu dans les règles et demandons à recevoir une réponse officielle et par écrit. | UN | ونحن نعتبر أن الرد الذي أعطته بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة على طلب السفر هذا، رد غير لائق، ومن ثم نطلب أن تقدم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة ردا رسميا مكتوبا. |
Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Djédjé restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. | UN | وأبلغ الفريق الوزارة بأن ألسيد جيجي لا يزال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. ولا يزال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد جيجي. |
Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Affi N'Guessan restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. | UN | وأبلغ الفريق الوزارة بأن السيد أفي انغيسان ما زال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. وما زال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد أفي انغيسان. |
309. Le Groupe a reçu une réponse officielle de la Banque pour le financement de l’agriculture concernant une précédente demande d’information, indiquant qu’il y a un compte bancaire au nom de de Mme Gbagbo avec un solde de 59 668 285 francs CFA. | UN | 309 - تلقى الفريق ردا رسميا من مصرف التمويل الزراعي فيما يتعلق باستفسار سابق أشار فيه إلى أن هناك حسابا مصرفيا باسم السيدة غباغبو بمبلغ قدره 285 668 59 فرنكا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Il a adressé le 7 mai une lettre au Gouvernement libérien à divers sujets et lui a demandé à cette occasion une réponse officielle. | UN | ووجه الفريق رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2010 إلى حكومة ليبريا، فيما يتعلق بعدد من المسائل، وطلب ردا رسميا على هذه الحالة. |
Le Groupe d'experts a reçu une réponse officielle de l'Office des forêts à son rapport précédent. | UN | 44 - وتلقى الفريق ردا رسميا على تقريره السابق من هيئة تنمية الغابات. |
Le Gouvernement rwandais rejette le rapport dans sa totalité et formulera, en temps opportun, une réponse officielle appropriée. | UN | 8 - وترفض جمهورية حكومة جمهورية رواندا التقرير بأكمله، وسوف تقدم في الوقت المناسب ردا رسميا وملائما. |
La coopération aux plans politique et militaire du Gouvernement et de ses alliés avec la MONUC a été satisfaisante, bien que celle-ci attende toujours une réponse officielle à sa demande d'autorisation d'exploitation d'une station radio. | UN | 26 - وقد وجدت البعثة تعاونا حسنا من جانب الحكومة وحلفائها على كل من المستويين السياسي والعسكري، ولو أن البعثة لا تزال تنتظر ردا رسميا على طلبها بأن يؤذن لها بتشغيل محطة إذاعة. |
La mission n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement chypriote. | UN | ولم تتلق البعثة بعد ردا رسميا من حكومة قبرص. |
En Serbie, le nouveau Gouvernement n'a pas encore apporté de réponse officielle à la proposition de créer un centre d'information. | UN | وفي صربيا، لم تقدم الحكومة الجديدة حتى الآن ردا رسميا على اقتراح إنشاء مركز إعلامي. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la définition géographique des fermes de Chebaa, je n'ai toujours pas reçu de réponse officielle d'Israël ni de la République arabe syrienne au sujet de la définition provisoire, malgré les demandes répétées qui leur ont été adressées. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالتعريف الجغرافي لمزارع شبعا، فإنني لم أتلق حتى الآن ردا رسميا بشأن التعريف المؤقت لا من إسرائيل ولا من الجمهورية العربية السورية رغم الطلبات المتكررة. |
Le Gouvernement britannique n’a pas répondu officiellement à cette proposition. | UN | ولم تقدم بعد حكومة المملكة المتحدة ردا رسميا على هذا الاقتراح. |
3. En mai 1994, le Secrétaire général a invité les chefs d'État et de gouvernement à participer au Sommet en mars 1995 à Copenhague. À la fin de l'année, il avait reçu près de 70 réponses officielles de chefs d'État et de gouvernement confirmant leur intention de participer. | UN | ٣ - ومنذ أن أرسلت الدعوات إلى رؤساء الدول والحكومات في أيار/مايو ١٩٩٤ لحضور مؤتمر القمة في آذار/مارس ١٩٩٥ في كوبنهاغن، تلقى اﻷمين العام حتى نهاية ١٩٩٤ ما يقارب ٧٠ ردا رسميا من رؤساء الدول والحكومات يؤكدون فيها حضورهم المؤتمر. |
Premièrement, elle a soumis une " réponse " formelle où elle faisait valoir que la Republika Srpska ne pouvait, selon le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, retirer son arbitre et que ce prétendu retrait ne pouvait empêcher le Tribunal de poursuivre l'arbitrage. | UN | فقدم الاتحاد أولا، " ردا " رسميا يقول إنه لا يجوز لجمهورية صربسكا، بموجب نظام لجنة القانون التجاري الدولي، أن تسحب تعيين محكمها وتؤكد أن الانسحاب المعتزم من اﻹجراءات لا يمنع هيئة التحكيم من مواصلة التحكيم. |
La représentante permanente a répondu que la question était encore à l'examen et qu'elle n'avait reçu aucune réponse officielle. | UN | وأجابت الممثلة الدائمة بأن هذا الموضوع لا يزال قيد المناقشة والاستعراض، وأنها لم تتلق ردا رسميا حتى اﻵن. |