"ردودا على" - Traduction Arabe en Français

    • des réponses aux
        
    • des réponses à
        
    • de réponses aux
        
    • répondu à
        
    • répondu aux
        
    • des réponses au
        
    • les réponses aux
        
    • réponse aux
        
    • répondu au
        
    • de réponses à
        
    C'est la raison pour laquelle le rapport comprend également des réponses aux commentaires et aux recommandations du Comité. UN ولهذا السبب، يتضمن التقرير أيضا ردودا على التعليقات والتوصيات المقدمة من اللجنة.
    L'historien Arnold Toynbee avait raison quand il a conclu que les peuples sont tout à fait capables de tirer des leçons des catastrophes et de trouver des réponses aux défis de l'histoire. UN لقد كان المؤرخ أرنولد توينبي على حق عندما استنتج ان الناس بامكانهم تماما أن يتعلموا من الكوارث وأن يجدوا ردودا على التحديات التاريخية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, il attendait des réponses à 18 communications, pour lesquelles le délai de 90 jours n'avait pas encore expiré. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد.
    Il a reçu des Gouvernements de l'Inde et de la République islamique d'Iran des réponses à des appels urgents conjoints. UN وتلقى ردودا على النداءات العاجلة المشتركة من حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية والهند.
    En outre, le Rapporteur spécial s'attachera à l'avenir à étudier le problème des gouvernements qui ne fournissent pas de réponses aux allégations qui leur sont transmises. UN وسيجتهد المقرر الخاص أيضا في المستقبل في دراسة مشكلة الحكومات التي لا تقدم ردودا على الادعاءات المقدمة إليها.
    Le Ministère de la défense a répondu à quelques-unes des questions posées par la Commission. UN أما عند طلب تقارير من وزارة الدفاع، فقد تلقت اللجنة ردودا على بعض استفساراتها.
    En tout, 70 États ont répondu aux questionnaires destinés à l'élaboration des deuxième et troisième rapports. UN وقد بلغ مجموع عدد الدول التي قدّمت ردودا على استبيان التقرير الإثناسنوي في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة 70 دولة.
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2007 UN الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2007
    La science et la technologie détiennent les réponses aux questions qui se posent quant au meilleur rendement de l’activité humaine, dans des conditions plus viables pour l’environnement et plus propices au bonheur. UN والعلم والتكنولوجيا يحملان ردودا على اﻷسئلة المتصلة بكيفية زيادة كفاءة اﻷنشطة البشرية وجعلها أنسب للبيئة وأقدر على اﻹسعاد.
    Il a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant une réponse aux questions qu'il a posées. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها.
    3. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    4. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1993. UN ٤- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٣٩٩١.
    5. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1994. UN ٥- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    Étaient incluses des réponses à certaines questions orales auxquelles la délégation n'avait pu répondre lors de l'examen du rapport. UN وتضمنت الرسالة ردودا على بعض اﻷسئلة الشفوية التي لم يرد عليها الوفد عند النظر في التقرير.
    Il a aussi reçu du gouvernement des réponses à deux appels urgents qu'il lui avait adressés en 1994. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص من الحكومة ردودا على نداءين عاجلين كان قد وجههما إليها في عام ٤٩٩١.
    S'agissant de la première demande, le Gouvernement américain avait sollicité des réponses à un certain nombre de questions techniques. UN وأن الصين عندما قدمت طلبها اﻷول طلبت منها حكومته ردودا على عدد من اﻷسئلة التقنية.
    Les membres ont regretté l'extrême brièveté du rapport écrit, qui n'avait d'ailleurs pas été établi conformément aux directives du Comité, ne contenait pas de données sur la composition démographique et ethnique de la population espagnole, et ne fournissait pas de réponses aux questions soulevées lors de l'examen des rapports précédents. UN وأعرب اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لﻹيجاز الشديد للتقرير الكتابي الذي أشاروا إلى أنه لم يتم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، ولم يتضمن بيانات بشأن التشكيل الديموغرافي واﻹثني للسكان الاسبان، ولم يقدم ردودا على اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Les membres ont regretté l'extrême brièveté du rapport écrit, qui n'avait d'ailleurs pas été établi conformément aux directives du Comité, ne contenait pas de données sur la composition démographique et ethnique de la population espagnole, et ne fournissait pas de réponses aux questions soulevées lors de l'examen des rapports précédents. UN وأعرب اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لﻹيجاز الشديد للتقرير الكتابي الذي أشاروا إلى أنه لم يتم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، ولم يتضمن بيانات بشأن التشكيل الديموغرافي واﻹثني للسكان الاسبان، ولم يقدم ردودا على اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Le Secrétaire général remercie tous ceux qui ont répondu à sa note. UN ويشعر الأمين العام بالامتنان لتلقيه ردودا على مذكرته.
    Diverses délégations se sont déclarées prêtes à examiner toutes les options exposées dans ces rapports; elles considéraient que ces derniers étaient utiles pour l'examen des diverses options et ont répondu aux questions qui y étaient posées durant les consultations. UN وأعرب عدد من الوفود عن استعدادها لدراسة جميع الخيارات الواردة في التقريرين؛ ورأت أن التقريرين يوفران أساسا جيدا للنظر في مختلف الخيارات وأنهما تضمنا ردودا على اﻷسئلة التي أثيرت خلال عملية التشاور.
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2008 UN الدول الأعضاء التي قدّمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2008
    La science et la technologie détiennent les réponses aux questions qui se posent quant au meilleur rendement de l'activité humaine, dans des conditions plus viables pour l'environnement et plus propices au bonheur. UN والعلم والتكنولوجيا يتضمنان ردودا على اﻷسئلة المتصلة بكيفية زيادة كفاءة اﻷنشطة البشرية وجعلها أكثر ملاءمة للبيئة وأقدر على اﻹسعاد.
    158. En outre, le Comité attend une réponse aux diverses questions qu'il a posées à la délégation grecque, notamment à propos des réfugiés. UN ١٥٨ - وبالاضافة الى ذلك، تتوقع اللجنة أن تتلقى ردودا على الاسئلة الموجهة الى الوفد اليوناني، وبخاصة الاسئلة المتعلقة باللاجئين.
    III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT répondu au QUESTIONNAIRE UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    Parmi les mesures prévues à ce titre, on mentionnera la fourniture d'une assistance aux États pour l'élaboration de demandes d'entraide judiciaire ou de réponses à de telles demandes et pour le renforcement des capacités de gestion de tous les aspects des affaires de recouvrement d'avoirs, notamment la localisation, le gel, la saisie et la restitution des avoirs. UN وتتضمن الأنشطة المضطلع بها لتحقيق هذا الهدف تقديم المساعدة إلى الدول التي تصوغ طلبات بخصوص المساعدة القانونية المتبادلة أو ردودا على تلك الطلبات ومساعدة البلدان على تنمية قدراتها على إدارة جميع جوانب قضايا استرداد الموجودات، بما في ذلك تعقُّب الموجودات وتجميدها وضبطها وإعادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus