Il le remercie aussi de lui avoir communiqué ses réponses écrites à la liste des questions soulevées par son groupe de travail d'avant-session. | UN | وتعرب عن تقديرها كذلك للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Tant dans ses réponses écrites que dans son exposé oral, l'État partie a évoqué la nécessité de protéger la sécurité nationale. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي. |
L'État partie n'a pas répondu sur ce point dans ses réponses écrites. | UN | ولم تُجب الدولة الطرف على هذا السؤال في ردودها الخطية. |
En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية. |
Il remercie l'État partie de ses réponses écrites à la liste des points et questions soulevés par le Groupe de travail d'avant-session. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لفترة ما بين الدورتين. |
Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
Le Comité remercie également l'État partie pour ses réponses écrites à la liste de points et questions soulevés par son groupe de travail d'avant-session. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريقها العامل لما قبل الدورة. |
Il note cependant avec préoccupation que ces mesures sont insuffisantes et n'ont pas été adéquatement institutionnalisées, eu égard en particulier au fait que dans ses réponses écrites l'État partie a fourni des données indiquant un très petit nombre d'enfants victimes. | UN | إلا أنها قلقة لأن هذه الجهود غير كافية ولم تكتسب الطابع المؤسسي الملائم، لا سيما فيما يتعلق بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف ضمن ردودها الخطية عن عدد الضحايا الأطفال الضئيل جداً. |
Il l'invite en outre à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, comme il l'a indiqué dans ses réponses écrites au Comité. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة. |
637. Les Pays-Bas ont félicité la Colombie pour son ferme engagement en faveur de l'Examen périodique universel, notamment ses réponses écrites aux questions. | UN | 637- وأشادت هولندا بالتزام كولومبيا القوي بعملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك عن طريق ردودها الخطية عن الأسئلة. |
Il exprime aussi sa satisfaction à l'État partie pour ses réponses écrites à la liste des questions posées par le groupe de travail d'avant session. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. | UN | 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها. |
42. L'État partie a donné dans ses réponses écrites des précisions sur le type de dette qui peut donner lieu à un emprisonnement. | UN | 42- وقال إن الدولة الطرف ضمَّنت ردودها الخطية تفاصيل عن نوع الديون التي يمكن أن تؤدي إلى السجن. |
Il remercie aussi l'État partie de ses réponses écrites à la liste des problèmes et questions soulevés par le groupe de travail présession, de son exposé liminaire et des éclaircissements donnés en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريقها العامل لما قبل الدورة، وعلى البيان الاستهلالي والإيضاحات الإضافية التي قدمت رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
Il note que l'État partie souhaite, ainsi qu'il l'a exprimé dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter, remplacer cette déclaration par une réserve, formulée en des termes plus précis, portant sur les articles 14 et 21. | UN | وتلاحظ اللجنة رغبة الدولة الطرف، المعبر عنها في ردودها الخطية على قائمة مسائل اللجنة، في الاستعاضة عن إعلانها العام بموجب الاتفاقية بتحفظ أكثر تحديداً يتناول المادتين 14 و21. |
Ceux qui ont souscrit à cette nouvelle procédure recevront une liste de questions avant qu'ils n'établissent un rapport et leurs réponses écrites seront examinées par le Comité en lieu et place d'un rapport périodique traditionnel. | UN | فالدول الأطراف التي وافقت على الإجراء الجديد، سوف تتلقى قائمة المسائل قبل الإبلاغ وستنظر اللجنة في ردودها الخطية بدلا من تقديمها تقريرا دوريا. |
Deux choses sont cependant fondamentales: le Comité doit demander aux États parties de soumettre leurs réponses écrites dans toutes les langues de travail, étant donné qu'il n'est pas en mesure de faire traduire ces réponses par les services de traduction de l'ONU. | UN | غير أنه ينبغي مراعاة شيئين أساسيين: ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردودها الخطية بجميع لغات العمل، إذ لا يمكنها الحصول على ترجمة هذه الردود من دوائر الترجمة في منظمة الأمم المتحدة. |
Le Comité remercie également l'État partie pour les réponses écrites qu'il lui a communiquées en réponse à la liste de points à traiter établie par le Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
Il le remercie également des réponses écrites données aux questions soulevées par son groupe de travail présession et des précisions apportées en réponse à ses questions orales. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى البيان الشفوي والتوضيحات الإضافية المقدمة ردا على الأسئلة الشفوية الموجهة من اللجنة. |
2. The Committee welcomes the report submitted by the State party, which is in conformity with the reporting guidelines, as well as its written replies to the list of issues (CERD/C/CMR/Q/19). | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي أعدته وفقاً للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير التي وضعتها اللجنة، وبتقديم ردودها الخطية على قائمة المسائل (CERD/C/CMR/Q/15-18). |
Le Comité a décidé que le groupe de travail présession pour la cinquante-deuxième session se réunirait du 24 au 28 octobre 2011, dès après la cinquantième session, afin de laisser aux États parties tout le temps nécessaire pour présenter leur réponse écrite aux listes de sujets et de questions ainsi que pour en assurer promptement la traduction. | UN | 2 - وقررت اللجنة أن يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة الخاص بالدورة الثانية والخمسين من 24 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، مباشرة بعد انعقاد دورتها الخمسين، لضمان إتاحة وقت كاف للدول الأطراف كي تقدم ردودها الخطية على قوائم القضايا والأسئلة، ولضمان ترجمتها في حينها. |