2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. | UN | 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما. |
38. Le Président propose une brève interruption de séance pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions posées oralement le matin même. | UN | 38- الرئيس اقترح وقف أعمال الجلسة لبعض الوقت للسماح للوفد بإعداد ردوده على الأسئلة التي طرحت شفهياً في صباح اليوم. |
Il invitait d'autre part l'Iraq à faire connaître avant le 19 janvier 1998 ses réponses concernant ces réclamations, pièces à l'appui. | UN | ودعا الفريق العراق إلى أن يقدم في موعد أقصاه ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ ردوده على المطالبات، مشفوعة بالوثائق الداعمة. |
Elles ont remercié la délégation géorgienne pour sa présentation détaillée et bien documentée et pour les réponses aux questions posées à l'avance. | UN | وشكرت هذه الوفود وفد جورجيا على العرض المفصل والمستنير وعلى ردوده على الأسئلة المطروحة. |
L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. | UN | وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات. |
L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. | UN | وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات. |
L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
Ceci montre l'attachement aux droits de l'homme que la délégation française s'efforcera à son tour de démontrer dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وهذا هو الالتزام بحقوق اﻹنسان الذي سيحاول وفده شرحه بإسهاب في ردوده على أسئلة اللجنة. |
2. Le Président invite la délégation suisse à poursuivre ses réponses aux questions posées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
15. Dans ses réponses aux notes susmentionnées, le Secrétaire général a déclaré qu'il accueillait très favorablement les mesures positives annoncées par le pays hôte. | UN | ١٥ - ورحب اﻷمين العام في ردوده على المذكرات المشار إليها أعلاه بهذه القرارات اﻹيجابية التي اتخذها البلد المضيف. |
177. Dans ses réponses aux questions posées par le Comité, l'Iraq avance plusieurs arguments contre l'octroi d'une indemnisation. | UN | ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض. |
260. Concernant les documents présentés par CCL, l'Iraq nie, dans ses réponses aux questions du Comité, que ces listes aient été approuvées par un responsable iraquien et qu'elles puissent représenter une reconnaissance du montant des pertes. | UN | ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة. |
Ma délégation a écouté avec le plus grand soin la déclaration du représentant de l’organisation en question, ainsi que ses réponses aux différentes questions, et nous le remercions. | UN | " لقد استمع وفدي بعناية إلى بيان ممثل المنظمة. وإلى ردوده على مختلف اﻷسئلة، ونحن نشكره على ذلك. |
53. Mme EVATT relève que, dans ses réponses aux questions du Comité, la délégation soudanaise n'a mentionné qu'un seul cas d'allégation de torture. | UN | ٣٥- السيدة إيفات لاحظت أن الوفد السوداني لم يذكر في ردوده على أسئلة اللجنة سوى ادعاء واحد بالتعذيب. |
36. Le PRESIDENT propose de suspendre la séance de façon à permettre à la délégation slovaque de préparer ses réponses aux nombreuses questions qui ont été posées. | UN | ٦٣- الرئيس اقترح رفع الجلسة ﻹتاحة الفرصة للوفد السلوفاكي ﻹعداد ردوده على اﻷسئلة العديدة التي وجهت اليه. |
Cette dernière a tenu trois réunions avec la délégation conjointe, qui a fait un exposé expliquant ses réponses aux questions préliminaires et présenté ses observations préliminaires sur plusieurs points. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية ثلاثة اجتماعات مع الوفد المشترك، قدم خلالها الوفد عرضاً عن ردوده على الأسئلة التمهيدية وعرضت اللجنة آراءها الأولية بشأن عدد من المسائل. |
L'Iraq a communiqué ses réponses concernant les réclamations à différentes dates entre 1e 17 mars et le 25 avril 1998. | UN | وقدم العراق ردوده على بيانات المطالبة في أوقات شتى بين ٧١ آذار/مارس و٥٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
83. les réponses aux questions qui précèdent couvrent plus ou moins la question figurant au paragraphe 28. | UN | 83 - وقال إن ردوده على الأسئلة السابقة غطت تقريبا السؤال الوارد في الفقرة 28. |
32. M. YALDEN souhaite la bienvenue à la délégation iraquienne et la remercie d'avoir répondu aux diverses questions soulevées par le Comité. | UN | ٢٣- السيد يالدن: رحب بالوفد العراقي وشكره على ردوده على القضايا التي طرحتها اللجنة. |
Une vidéo montrant ses réponses à certaines questions a fait l'objet d'une promotion en ligne en anglais et en français. | UN | ونُشر شريط فيديو يتضمن ردوده على أسئلة مختارة على شبكة الإنترنت باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
La délégation russe présentera par écrit à la CDI ses réponses au questionnaire distribué par le Secrétariat le 23 septembre 2004. | UN | وسيقدم وفده إلى اللجنة ردوده على الاستبيان الذي عممته الأمانة العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2004. |
De plus, l'INAMUJER a invoqué la Convention en réponse à la proposition du Procureur du Gouvernement de ne pas inclure dans la loi des mesures de précaution contre les auteurs de la violence familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، احتكم المعهد الوطني للمرأة إلى الاتفاقية في ردوده على نداء النائب العام في الحكومة بشأن معارضة التدابير الاحتراسية ضد مرتكبي العنف المنزلي. |