"ردود الفعل السلبية" - Traduction Arabe en Français

    • réactions négatives
        
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.
    7) On peut dès lors avoir des doutes sérieux sur le bien-fondé de l'assimilation terminologique des réactions négatives à une déclaration interprétative conditionnelle aux objections aux réserves. UN لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات.
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    La définition des objections aux réserves, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait envisager toutes les réactions négatives qu'une réserve pourrait susciter chez un État, qu'il s'agisse du contenu ou du caractère tardif de la réserve en cause. UN 31 - فتعريف الاعتراضات على التحفظات، إذا كانت هناك حاجة إلى تعريف، ينبغي أن يتضمن جميع ردود الفعل السلبية التي قد تكون لدى الدولة فيما يتعلق بالتحفظات سواء من ناحية المضمون أو من ناحية أنها متأخرة.
    Pardo a prononcé son discours mémorable à la vingt-deuxième session de l'Assemblée générale, à l'automne 1967, et son ardeur n'a pas été affaiblie par les réactions négatives initiales de certains représentants des grandes puissances. UN ومضى باردو فألقى خطبته البارزة في الدورة الثانية والعشرين للأمم المتحدة في خريف عام 1976. ولم تثبط عزمه ردود الفعل السلبية الأولية من بعض ممثلي الدول الكبرى.
    Elle voudrait savoir si des programmes spéciaux sont envisagés pour éliminer certaines causes de cette situation, notamment le manque de compétences, le manque de garderies d'enfants et les réactions négatives de la famille et de la communauté. UN واستفسرت عن البرامج الخاصة التي يتم اعتمادها للقضاء على بعض أسباب هذه الحالة، مثل عدم توفر المهارات الكافية، وعدم وجود مرافق تهتم بالأطفال، أو ردود الفعل السلبية داخل الأسرة والمجتمع.
    On peut néanmoins avoir des doutes sérieux sur le bien-fondé de l'assimilation terminologique des réactions négatives à une déclaration interprétative conditionnelle aux objections aux réserves. UN لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات.
    Il faudrait aussi que le Corps commun s’attache à analyser les réactions, y compris éventuellement les réactions négatives, que suscitent ses recommandations, notamment de la part d’autres organes tels que le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Comité administratif de coordination (CAC), avant de s’assurer de la suite qui leur est donnée. UN وينبغي أيضا أن تحرص الوحدة على تحليل ردود الفعل بما في ذلك ردود الفعل السلبية المحتملة التي تثيرها توصياتها، ولا سيما من جانب هيئات أخرى من قبيل لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية، قبل التأكد من التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le Comité réaffirme que les politiques dangereuses et provocatrices d'Israël à Jérusalem-Est risquent de provoquer des réactions négatives sur le terrain et dans la région et de la part des musulmans dans le monde entier, et d'entraîner des violences et même un conflit armé. UN وتكرر اللجنة تأكيد موقفها بأن سياسات إسرائيل الخطيرة والاستفزازية في القدس الشرقية تحفز على ردود الفعل السلبية الملتهبة في الميدان وفي المنطقة وفيما بين المسلمين في جميع أنحاء العالم، مما يفضي إلى العنف وحتى إلى الصراع المسلح.
    84. Le Rapporteur spécial a également relevé qu'à l'instar des objections aux réserves, plus répandues que les acceptations expresses de celles-ci, les réactions négatives aux déclarations interprétatives étaient plus fréquentes que les approbations de ces dernières. UN 84- ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه على غرار الاعتراضات على التحفظات، وهي أكثر انتشاراً من القبول الصريح لها، تعد ردود الفعل السلبية على الإعلانات التفسيرية أكثر تواتراً من حالات الموافقة عليها.
    Et la Croatie n'est pas la seule : ce jugement a provoqué de nombreuses réactions négatives de la part de groupes internationaux de défense des droits de l'homme, de personnalités éminentes, de hauts fonctionnaires et de parlementaires, y compris le Comité parlementaire conjoint Union européenne-Croatie. UN ولا يقتصر هذا الإحساس على كرواتيا وحدها: فلقد فجّر الحكم العديد من ردود الفعل السلبية بين المجموعات الدولية لحقوق الإنسان، والأشخاص المرموقين، والمسؤولين الحكوميين، والبرلمانيين، بما في ذلك اللجنة البرلمانية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وكرواتيا.
    D'après les médias, cette mesure avait pour but de neutraliser les réactions négatives à la libération de prisonniers palestiniens dans le contexte des négociations de paix. UN وتفيد المصادر الإعلامية بأن الهدف من هذا التدبير هو تبديد ردود الفعل السلبية على إطلاق سراح معتقلين فلسطينيين في سياق محادثات السلام().
    L'ancienne directive 3.3.3 (Effet de l'acceptation collective d'une réserve non valide) a été supprimée face aux réactions négatives que cette disposition avait suscitées auprès de nombreux gouvernements et aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme. UN أما المبدأ التوجيهي السابق 3-3-3 (أثر القبول الجماعي لتحفُّظ جائز) فقد تم حذفه في ضوء ردود الفعل السلبية التي أبداها عدد من الحكومات والشواغل المُعرَب عنها بواسطة لجنة حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi, on pourrait utiliser le terme < < opposition > > pour désigner ces réactions négatives face à une déclaration interprétative, de préférence à < < objection > > , bien qu'il soit parfois recouru à ce mot dans la pratique. UN 298 - ولذلك، يمكن أن نستخدم مصطلح " معارضة " () للإشارة إلى ردود الفعل السلبية هذه إزاء إعلان تفسيري، باعتباره أفضل من مصطلح " اعتراض " ، على الرغم من اللجوء إلى استخدام هذا المصطلح الأخير على الصعيد العملي().
    Il a été cependant également soutenu que la définition des objections devrait inclure toutes les réactions négatives à l'encontre de la réserve et qu'il conviendrait de ne pas se limiter aux effets juridiques visés par la Convention de Vienne étant donné que les effets juridiques d'une objection dépendent largement de l'intention de l'État objectant. UN وارتُئي أيضا أن تعريف الاعتراضات ينبغي أن يشمل جميع ردود الفعل السلبية حيال التحفظ() وأنه من المستحسن عدم الاقتصار على الآثار القانونية المقصودة لاتفاقية فيينا، لأن الآثار القانونية لاعتراض معين تتوقف بدرجة كبيرة على نية الدولة المعترضة().
    Le 21 juin, Dallaire a en effet décidé d'évacuer 42 Casques bleus originaires du Congo, du Sénégal et du Togo, pays francophones, et de les faire remplacer par du personnel de l'ONU en provenance de Nairobi (Kenya) en raison des réactions négatives du FPR suscitées par leur participation à l'opération Turquoise. UN بل إن دايير قرر، في ٢١ حزيران/يونيه، إجلاء ٤٢ من أفراد حفظ السلام من بعض الدول اﻷفريقية الناطقة باللغة الفرنسية، وهي توغو، والسنغال، والكونغو، والاستعاضة عنهم بموظفين من اﻷمم المتحدة من نيروبي، كينيا، بسبب ردود الفعل السلبية التي أبدتها الجبهة الوطنية الرواندية إزاء مشاركة هؤلاء اﻷفراد في عملية تركواز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus