Il le remercie également de ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail d'avant-session, de son exposé oral et de ses réponses orales aux questions posées par le Comité. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، ولما قدمه من عرض شفوي وردود شفوية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Chaque liste de thèmes comportait une note à l'adresse de l'État partie l'informant que cette liste n'était pas exhaustive et que d'autres questions pourraient être soulevées ultérieurement, et l'invitant à soumettre ses réponses écrites dans des délais permettant de la faire traduire. | UN | وتشمل قائمة المسائل مذكرة إلى الدولة الطرف تشير إلى أن القائمة ليست حصرية وأن مسائل أخرى قد تثار، وتطلب تقديم ردود خطية في الوقت المناسب لإتاحة ترجمتها. |
Cette liste de thèmes n'appelle pas de réponses écrites. | UN | ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية. |
Cette liste de thèmes n'appelle pas de réponses écrites. | UN | ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية. |
En général, le Comité procède comme suit: le représentant de l'État partie est invité à présenter brièvement le rapport et toute réponse écrite à la liste de questions établie par le groupe de travail de présession. | UN | ويُتبع الإجراء التالي بشكل عام: يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وعرض أي ردود خطية على قائمة المسائل التي يضعها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Ils ne sont pas tenus d'y répondre par écrit mais sont encouragés à le faire. | UN | وبرغم أن الدول الأطراف غير مطالبة بتقديم ردود خطية على قائمة القضايا، فإنها تشجع على القيام بذلك. |
Il a, par ailleurs, fait savoir qu'il pourrait être répondu par écrit aux questions posées par les délégations. | UN | وقال إنه من الممكن تقديم ردود خطية على الاستفسارات التي أثارها الوفود. |
À cette occasion, il a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des compléments d'information avant de lui faire parvenir des réponses écrites le 14 novembre 2014. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في التقرير، بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية، كان آخرها ردود خطية وردت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Le Comité note avec regret que ce dernier n'a pas fourni d'information à ce sujet dans son rapport ni dans ses réponses écrites à la liste de points à traiter, comme il le lui avait demandé. | UN | وتلاحظ، مع الأسف، أن الدولة الطرف لم تتمكن من تضمين تقريرها معلومات في هذا الصدد، كما لم تتمكن من تقديم ردود خطية على قائمة المسائل تلبية لطلب اللجنة. |
Il note avec regret que ce dernier n'a pas fourni d'information à ce sujet dans son rapport ou dans ses réponses écrites à la liste de points à traiter, comme il le lui avait demandé. | UN | وتلاحظ، مع الأسف، أن الدولة الطرف لم تتمكن من تضمين تقريرها معلومات في هذا الصدد كما لم تتمكن من تقديم ردود خطية على قائمة المسائل تلبية لطلب اللجنة. |
Il remercie également l'État partie de ses réponses écrites aux questions du groupe de travail présession ainsi que de son exposé oral et de ses éclaircissements complémentaires. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للدولة الطرف على ما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il le remercie aussi pour ses réponses écrites à la liste des points et questions du Groupe de travail de présession ainsi que pour l'exposé et les réponses orales aux questions du Comité. | UN | كما تُثني اللجنة على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى عرضها الشفوي وردودها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Cette liste de thèmes n'appelle pas de réponses écrites. | UN | ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية. |
Cette liste de thèmes n'appelle pas de réponses écrites (A/65/18, par. 85). | UN | ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية. |
Il aurait apprécié la participation d'une délégation plus importante et regrette de ne pas avoir reçu de réponses écrites à sa liste de points à traiter. | UN | وتحبذ اللجنة لو أن وفداً أكبر قد شارك وتأسف لعدم استلامها أي ردود خطية على قائمة المسائل. |
En moyenne, les demandes de compléments d'information émanant de la Cinquième Commission et du Comité consultatif ont reçu une réponse écrite dans les 5 jours ouvrables suivant leur réception. | UN | حيث قُدِّمت ردود خطية على أسئلة المتابعة الموجهة إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل في المتوسط من تاريخ تسلمها. |
Les questions émanant de la Cinquième Commission et du Comité consultatif reçoivent une réponse écrite dans les 5 jours ouvrables suivant leur réception. | UN | فقد قُدمت إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ردود خطية على أسئلة المتابعة في موعد لم يتجاوز خمسة أيام عمل من تاريخ استلام الطلبات. |
Ils ne sont pas tenus d'y répondre par écrit mais sont encouragés à le faire. | UN | وبرغم أن الدول الأطراف غير مطالبة بتقديم ردود خطية على قائمة القضايا، فإنها تشجع على القيام بذلك. |
Ils ne sont pas tenus d'y répondre par écrit mais sont encouragés à le faire. | UN | وبرغم أن الدول الأطراف غير مطالبة بتقديم ردود خطية على قائمة القضايا، فإنها تشجع على القيام بذلك. |
Il est demandé aux États parties de répondre par écrit dans un document concis et précis qui ne dépasse pas 30 pages. | UN | ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردود خطية مختصرة ودقيقة لا تتجاوز 30 صفحة. |
Le Comité exprime ses remerciements à l'État partie pour les réponses écrites qu'il a fournies à la liste des points à traiter et des questions soulevées par son groupe de travail de présession. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de l'Équateur ainsi que les réponses écrites qui ont été données à la liste de points à traiter. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث لإكوادور وبما قدمته من ردود خطية على قائمة المسائل. |