"ردود فعلها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs réactions
        
    • ses réactions
        
    • part de leurs
        
    • leur réaction
        
    S'il n'est pas possible à l'heure actuelle de répondre pleinement à toutes les suggestions, les États-Unis voudraient présenter leurs réactions préliminaires. UN وبينما يتعذر في هذا الوقت الرد الكامل على جميع الاقتراحات، تود الولايات المتحدة أن تقدم بعض ردود فعلها الأولية.
    Il serait intéressant de savoir dans quelle mesure il a pu engager le dialogue avec des responsables de petites entreprises et d'organisations qui les représentent et quelles ont été leurs réactions. UN وقال إن من المثير للاهتمام معرفة إلى أي مدى استطاع الممثل الخاص أن يتعامل مع مؤسسات قطاع الأعمال الصغيرة والمنظمات الممثلة بها، ومعرفة ردود فعلها.
    Des tables rondes auxquelles ont participé des ONG l'ont également examiné, mais comme les ONG n'ont malheureusement pas transmis de réponse par les voies officielles, il n'est à ce jour pas possible de faire part de leurs réactions. UN وتدارسته زيادة على ذلك اجتماعات الموائد المستديرة التي شاركت فيها منظمات غير حكومية، لكن لما لم ترُد هذه المنظمات عبر الوسائل الرسمية، فإنه لم يكن ممكناً حتى هذه اللحظة إيراد ردود فعلها.
    L’orateur croit comprendre que le rapport des vérificateurs sera présenté à l’Assemblée à sa session en cours; la CFPI ne manquera pas, à cette occasion, de faire part de ses réactions aux recommandations des commissaires aux comptes. UN وأضاف أنه يظن أن تقرير مراجعي الحسابات سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية؛ ولن تتوانى لجنة الخدمة المدنية الدولية، في هذه المناسبة، عن إبداء ردود فعلها بشأن توصيات مراجعي الحسابات.
    iv) De prier le groupe, à partir des rapports visés plus haut et des observations émanant des amis du Président, de diffuser largement une proposition plus définitive auprès des instituts de statistique, des commissions régionales et autres organismes internationaux, en s'enquérant de leur réaction et de leurs observations; UN ' ٤ ' أن تطلب إلى الفريق، استنادا إلى التقارير المذكورة أعــلاه والملاحــظات التي قــدمها أصدقاء الرئيس، القيام على نطاق واسع بتوزيع اقتراح أكثر تحديدا على المــكاتب اﻹحصائية واللجان اﻹقليمية والوكالات الدولية اﻷخرى، مع مناشدتها تقديم ردود فعلها وتعليقاتها؛
    Premièrement, la place naturellement importante occupée par les destinataires des déclarations unilatérales, la portée de leurs réactions et de celles de tierces parties étaient autant de considérations qui éclairaient le rôle de premier plan joué par le contexte spécifique dans lequel se produisait un acte unilatéral, plus que l'acte lui-même. UN فأولا، إن الدور الهام والبارز الذي تقوم به الجهات التي توجه إليها الإعلانات الانفرادية، وأهمية ردود فعلها وردود فعل الأطراف الثالثة اعتباران يؤكدان الدور المحوري في هذا الموضوع للسياق المحدد الذي يحدث فيه العمل الانفرادي أكثر مما يؤكدان العمل الانفرادي نفسه.
    ii) A leurs réactions au rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoyant la possibilité de présenter des communications en rapport avec l'inobservation des dispositions du Pacte. UN `٢` ردود فعلها على تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلق بوضع مشروع بروتوكول اختياري للنظر في البلاغات المتصلة بعدم التقيّد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il arrive également que les États " réagissants " envisagent les deux solutions et fassent part de leurs réactions selon qu'il s'agit d'une réserve ou d'une déclaration interprétative, ceci à nouveau quelle que soit l'appellation retenue par l'auteur de la déclaration. UN ويحدث كذلك أن تتوخى الدول " صاحبة ردود الفعل " الحلين وتعرب عن ردود فعلها تبعا لما إذا تعلق الأمر بتحفظ أو بإعلان تفسيري، وذلك مرة أخرى أيا كانت التسمية التي اختارها واضع الإعلان.
    Il arrive également que les États «réagissants» envisagent les deux solutions et fassent part de leurs réactions selon qu’il s’agit d’une réserve ou d’une déclaration interprétative, ceci à nouveau quelle que soit l’appellation retenue par l’auteur de la déclaration. UN ٢٨٨ - ويحدث كذلك أن تتوقع الدول " صاحبة ردود الفعل " الحلين وتعرب عن ردود فعلها تبعا لما إذا تعلق اﻷمر بتحفظ أو بإعلان تفسيري، وذلك مرة أخرى أيا كانت التسمية التي اختارها واضع اﻹعلان.
    M. Cabral (Guinée-Bissau) exprime le même point de vue que le représentant de l'Égypte, et souligne que quel que soit le sentiment de frustration ressenti par les délégations, celles-ci doivent rester mesurées dans leurs réactions et éviter d'employer des formules inappropriées. UN 29 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): أعرب عن تأييده آراء ممثل مصر، وأكد أنه مهما كانت مشاعر الإحباط التي تحس بها الوفود، فإن عليها أن تبقى متزنة في ردود فعلها وأن تتجنب اللغة غير اللائقة.
    Il partage l'avis du Bureau selon lequel il n'est pas souhaitable d'inscrire le problème de la longueur des rapports sur la liste des points à traiter lors de la réunion avec les États parties, mais il estime que l'on pourrait aborder ce problème dans le cadre de la discussion concernant les problèmes rencontrés par les États parties afin de connaître leurs réactions. UN وبيّن أنه، على غرار المكتب، لا يحبذ إدراج مسألة حجم التقارير في قائمة البنود التي ينبغي تناولها في الاجتماع الذي سيعقد مع الدول الأطراف ولكنه رأى أن بالإمكان التطرق إلى هذه المسألة في إطار المناقشة التي ستجرى بشأن المشاكل التي تواجهها الدول الأطراف لمعرفة ردود فعلها.
    Ainsi, s'agissant de la Convention contre la torture, neuf États ont formulé des objections à l'encontre de quatre réserves; or, parmi ces 18 objections, 12 étaient tardives, ce qui tend à montrer que leurs auteurs avaient la conviction que la nullité des réserves en question ne dépendait pas de leurs réactions négatives mais existaient avant qu'ils les formulent. UN فمثلا، في اتفاقية مناهضة التعذيب، أبدت تسع دول() اعتراضات على أربعة تحفظات؛ لكن، من بين الثمانية عشر تحفظا تلك، تأخر إبداء اثني عشر تحفظا، وهو ما يدل عموما على أن أصحاب هذه الاعتراضات كانوا مقتنعين بأن بطلان التحفظات المعنية أمر لا يتوقف على ردود فعلها السلبية وأن وجود الاعتراضات سابق لإبدائها.
    On sait peu de choses sur l'activité du COJUR en ce domaine, qui se traduit principalement par des échanges périodiques d'information et de vues approfondis entre les membres de l'Union européenne en vue de coordonner leurs réactions face à des réserves considérées comme non valides. UN 87 - ولا تتوافر معلومات وافية بشأن نشاط الفريق العامل المعني بالقانون الدولي العام في هذا المجال، وهو نشاط يتمثل أساسا في تبادل دوري ومعمّق للمعلومات ووجهات النظر فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بغية تنسيق ردود فعلها إزاء تحفظات تعتبرها غير صحيحة.
    c) s'entraident pour s'acquitter de leurs obligations en vertu des alinéas a) et b) et, dans la mesure du possible, coordonnent leurs réactions respectives par l'entremise des organismes internationaux ou arrangements spéciaux disponibles; UN )ج( أن تساعد بعضها البعض على الوفاء بالتزاماتها المفروضة بمقتضى الفقرتين )أ( و)ب(، وعلى القيام، بقدر المستطاع، بتنسيق ردود فعلها من خلال الهيئات الدولية الموجودة أو عن طريق ترتيبات خاصة؛
    b) À leurs réactions au rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur un projet de protocole facultatif prévoyant la possibilité de présenter des communications en rapport avec l’inobservation des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/CN.4/1997/105, annexe). UN )ب( ردود فعلها على تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلق بوضع مشروع بروتوكول اختياري للنظر في البلاغات المتعلقة بعدم التقيد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )E/CN.4/1997/105، المرفق(.
    b) À leurs réactions au rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoyant la possibilité de présenter des communications en rapport avec l'inobservation des dispositions du Pacte. UN )ب( ردود فعلها على تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلق بوضع مشروع بروتوكول اختياري للنظر في البلاغات المتعلقة بعدم التقيد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٣٦(.
    Néanmoins, les efforts faits dans le cadre des organisations régionales européennes, et notamment de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, commencent à porter leurs fruits et on constate que les États membres de ces organisations coordonnent de plus en plus fréquemment leurs réactions aux réserves. UN غير أن الجهود المبذولة في إطار المنظمات الإقليمية الأوروبية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، بدأت تؤتي أكلها ويلاحظ أن الدول الأعضاء في هاتين المنظمتين تنسق بصورة متواترة وباطراد ردود فعلها على التحفظات().
    Le Comité consultatif a fait des remarques utiles à ce sujet et il serait bon que le Corps commun fasse part de ses réactions à ces remarques au cours des consultations officieuses de la Commission. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات مفيدة بشأن الموضوع، وسيكون من المفيد إذا ما قدمت الوحدة ردود فعلها إزاء تلك الملاحظات خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    Ce n'est pas seulement le temps qui nous presse à trouver des solutions pour la réforme du Conseil de sécurité; c'est également un environnement politique en perpétuelle mutation ainsi que sa dynamique qui font que l'Organisation risque d'être dépassée si sa structure est trop rigide ou trop lente dans ses réactions. UN ولا يلح علينا الوقت وحده لإيجاد حلول لإصلاح مجلس الأمن؛ وإنما تلح علينا أيضا بيئة سياسية متغيرة باستمرار، ودينامياتها التي قد تؤدي إلى تخلف المنظمة لأنها جامدة أكثر من اللازم في هيكلها أو أبطأ من اللازم في ردود فعلها.
    Pour la coopération internationale, il a été dit que plusieurs gouvernements et banques centrales dans le monde avaient réussi à coordonner leur réaction initiale à la crise, avec des résultats assez positifs. UN أما في مجال التعاون الدولي، فقد أفيد أن العديد من الحكومات والمصارف المركزية حول العالم قد تمكنت، في سياق ردود فعلها الأولى تجاه الأزمة، من تنسيق جهودها وأن النتائج المتحققة من ذلك كانت ناجحةً بشكل معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus