"ردّها" - Traduction Arabe en Français

    • sa réponse
        
    • leur réponse
        
    • bien remboursés
        
    • leur restitution
        
    • réponse de sa part
        
    • une réponse
        
    • réponse qu'il
        
    • ses observations
        
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    Le Portugal avait envoyé une mise à jour de sa réponse initiale au questionnaire. UN وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان.
    Dans sa réponse datée du 29 décembre 2012, le Gouvernement a communiqué au Groupe de travail les informations suivantes: UN 35- أرسلت الحكومة ردّها إلى الفريق العامل في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012، وضمّنته المعلومات التالية:
    64. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement de sa réponse détaillée. UN ملاحظات ٤٦- يسدي المقرر الخاص شكره إلى الحكومة على ردّها المفصل.
    Les institutions psychiatriques devraient communiquer leur réponse à l'automne 2011. UN ويُفترض أن تقدّم مؤسسات العلاج النفسي ردّها في خريف 2011.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé le relèvement du montant réclamé au titre des heures supplémentaires de SAR 68 000 à SAR 86 006. UN وفي ردّها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالِبة زيادة المبلغ المطالَب به تعويضاً عن العمل الإضافي من 000 68 ريال سعودي إلى 006 86 ريالات سعودية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'allègue aucune action (ou actions) violente(s) de la part de l'un quelconque des détenus, ni ne fournit d'éléments de preuve à cet effet. UN 66- ولا تدعي الحكومة في ردّها أن أيّاً من المحتجزين قام بأي عمل أو أعمال عنف ولا هي تقدم أدلة على قيام أي منهم بذلك.
    La République tchèque réitère en substance sa réponse précédente, à savoir qu'elle n'a jusqu'à présent adopté aucune loi nationale sur la question. UN تكرّر الجمهورية التشيكية مضمون ردّها الأسبق، ألا وهو أن الجمهورية التشيكية لم تسنَّ حتى الآن أي قانون وطني من شأنه أن ينظّم هذه المسألة.
    17. Dans sa réponse, le Gouvernement insiste sur la lutte contre le terrorisme et le nombre croissant d'attentats terroristes contre des civils israéliens. UN 17- وتُبرز الحكومة في ردّها مكافحة الإرهاب والعدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    33. Dans sa réponse, le Gouvernement déclare que dans la République islamique d'Iran, la peine infligée pour meurtre avec préméditation comporte deux aspects: 1) privé, 2. public. UN 33- وتذكر الحكومة في ردّها أن " عقوبة القتل العمد في جمهورية إيران الإسلامية لها شقّان: 1- خاص و2- عام.
    16. La source relève aussi que, dans sa réponse, le Gouvernement n'indique pas quand M. Al Sudays a été présenté devant un juge pour la première fois. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    34. Dans sa réponse au sujet de M. Husam `Ali Mulhim, le Gouvernement a fait état de chefs d'accusation découlant des articles 306, 307 et 364 du Code pénal. UN 34- وأشادت الحكومة في ردّها بشأن السيد حسام علي ملحم إلى تُهم بموجب المواد 306 و307 و364 من قانون العقوبات.
    34. Dans sa réponse aux déclarations de la source, le Gouvernement n'a pas contesté le fait que M. Savda est véritablement un objecteur de conscience. UN 34- ولم تُشكك الحكومة، في ردّها على ادعاءات المصدر، في أن السيد صفدا هو بالفعل معترض ضميري صادق.
    Dans sa réponse, Chypre a aussi fourni des renseignements très complets sur les bonnes pratiques utilisées pour lutter contre la discrimination. UN 15 - كما قدّمت قبرص في ردّها معلومات شاملة عن عدة ممارسات جيدة يُضطلع بها في مجال عدم التمييز.
    68. Le Rapporteur spécial remercie la République de Corée pour sa réponse. UN 68- يشكر المقرر الخاص لجمهورية كوريا ردّها.
    La Finlande a renvoyé à sa réponse à la question 12. UN وأحالت فنلندا إلى ردّها على السؤال 12.
    La Finlande a renvoyé à sa réponse à la question 12. UN وأشارت فنلندا إلى ردّها على السؤال 12.
    En juin, le Gouvernement a publié sa réponse à la consultation. UN وفي حزيران/يونيه نشرت الحكومة ردّها على المشاورة.
    17. Dans leur réponse, les États-Unis ont noté que la peine capitale continuait à susciter de vifs débats publics dans le pays. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.
    Relancer les donateurs de manière que les fonds disponibles soient ou bien utilisés pour exécuter des programmes, ou bien remboursés aux donateurs sans tarder UN متابعة الأمر مع الجهات المانحة لضمان استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة في تنفيذ البرامج، أو ردّها إلى الجهات المانحة في حينه
    En outre, l'Espagne s'est référée au Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, organe consultatif, composé de 22 Etats Membres, qui avait été créé en 1980 par la Conférence générale de l'UNESCO et avait tenu sa trentième réunion en février 2005. UN وأشارت إسبانيا أيضا إلى اللجنة الدولية الحكومية المعنية بتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردّها في حالة الاستيلاء غير المشروع. وقد عقدت هذه الهيئة الاستشارية، التي تتكوّن من 22 دولة عضوا، والتي أنشأها المؤتمر العام لليونسكو في عام 1980، دورتها الثالثة عشرة في شباط/فبراير 2005.
    11 juin 2008 Un nouveau rappel a été envoyé et l'État partie a été informé que le Comité, s'il ne recevait pas de réponse de sa part avant la quatre-vingt-treizième session, considérerait qu'il aurait manqué à son obligation de l'aider à s'acquitter des fonctions qui lui incombent conformément à la quatrième partie du Pacte. UN 11 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر وأُبلغت الدولة الطرف بأنه في حالة عدم تلقي ردّها بحلول الدورة الثالثة والتسعين، ستعتبر مخالفة لالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    11 juin 2008: Un nouveau rappel a été envoyé et l'État partie a été informé que le Comité, à défaut d'avoir reçu une réponse de sa part avant la quatre-vingt-treizième session, considérerait qu'il aurait manqué à son obligation de l'aider à s'acquitter des fonctions qui lui incombent conformément à la quatrième partie du Pacte. UN 11 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر وأُبلغت الدولة الطرف بأنه في حالة عدم تلقي ردّها بحلول الدورة الثالثة والتسعين، ستعتبر مخالفة لالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    Le Groupe a eu le sentiment que, dans la réponse qu'il a donnée sur ce point de l'ordre du jour, le Secrétariat n'avait pas apaisé les préoccupations qu'il avait exprimées concernant le fait que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes présentaient les taux les plus bas de financement des activités de coopération technique. UN ورأت المجموعة، في ردّها بشأن بند جدول الأعمال هذا، أن الأمانة لم تُعالج الشواغل التي أعربت عنها المجموعة والتي مثارها أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي لديها أدنى المستويات من الأموال المخصّصة لأنشطة التعاون التقني.
    7. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source indique que le Gouvernement n'a pas contesté les faits suivants: UN 7- وذكر المصدر، في تعليقاته على ردّ الحكومة؛ أن الحكومة لم تطعن في ردّها في المعلومات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus