Loi type relative à l'inadmissibilité des actes visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels nazis et de leurs complices | UN | قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم |
:: L'inéluctabilité de la peine pour tout acte visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels nazis et de leurs complices. | UN | :: حتمية المعاقبة على رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
Article 4 Principales mesures destinées à garantir l'inadmissibilité des actes visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels | UN | يُكفل عدم جواز الإجراءات الرامية إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم بالوسائل التالية: |
Le type de réparation assuré aux victimes en précisant s'il comprend tous les éléments de la réparation c'est-à-dire l'indemnisation, la restitution, les moyens de réadaptation, la satisfaction, y compris le rétablissement de la dignité et de la réputation, et les garanties de non-répétition; | UN | نوع الجبر المقدم إلى الضحايا وما إذا كان يشمل التعويض، والإعادة، ورد الاعتبار، والترضية، بما في ذلك رد الاعتبار لكرامة الشخص وسمعته، وضمانات عدم التكرار؛ |
Il maintient que l'auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء. |
C’étaient les perspectives de réhabilitation plutôt que l’obligation du délinquant de rendre des comptes qui déterminaient la durée de la peine. | UN | وكانت احتمالات رد الاعتبار وليست محاسبة الجاني عن أفعاله هي التي تحدد مدة اﻷحكام القضائية بالعقوبة. |
La prévention de la réhabilitation du nazisme et de la glorification des criminels nazis et de leurs complices est mise en œuvre par l'application des principales mesures ci-après : | UN | ويتحقق منع رد الاعتبار إلى النازية أو تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم من خلال تطبيق التدابير التالية: |
:: Surveiller de façon indépendante le respect de la loi sur l'inadmissibilité de la réhabilitation du nazisme et de la glorification des criminels nazis et de leurs complices; | UN | :: إجراء رصد مستقل للامتثال للقانون الذي يحظر رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم؛ |
L'organe habilité à lutter contre la réhabilitation du nazisme est chargé des fonctions ci-après : | UN | وتضطلع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة رد الاعتبار إلى النازية بالمهام التالية: |
Article 19 Coopération entre l'organe habilité à lutter contre la réhabilitation du nazisme et les autres organes du pouvoir | UN | المادة 19 - التعاون بين الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة إجراءات رد الاعتبار إلى النازية والسلطات الأخرى |
Les organes de l'État et les organes de l'administration locale sont tenus de coopérer avec l'organe habilité à lutter contre la réhabilitation du nazisme. | UN | تلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بالتعاون مع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة إجراءات رد الاعتبار إلى النازية. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Depuis 2009, le 22 juin est désigné < < Journée annuelle dédiée au rétablissement de l'honneur et à la commémoration du souvenir des victimes de la loi sur la prévention de la maladie de Hansen > > , mesure visant à rétablir l'honneur des victimes. | UN | وفي عام 2009، حدد يوم 22 حزيران/يونيه اليوم السنوي لرد الاعتبار لضحايا قانون الوقاية من مرض هانسن وتخليد ذكراهم، كأحد التدابير الهادفة إلى رد الاعتبار للضحايا. |
Elle a demandé que M. et Mme Ch. lui restituent son bien en application de la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. | UN | بموجب أحكام قانون رد الاعتبار غير القضائي رقم 87/1991. |
De plus, dans certains pays, les tribunaux ne peuvent faire de déclaration générale dans un but de réhabilitation. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس باستطاعة المحاكم في بعض البلدان إصدار قرارات عامة بغرض رد الاعتبار. |
L'État partie devrait garantir dans la pratique l'accès des victimes à une réparation et à une indemnisation, y compris à des moyens de réadaptation, et donner au Comité des exemples de tels cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر للضحايا الجبر والتعويض، بما في ذلك رد الاعتبار عملياً، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تلك الحالات. |
Concernant la justice pour mineurs, la délégation a souligné que le Gouvernement était favorable à la réadaptation des jeunes en conflit avec la loi et au recours aux prisons-écoles. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، ذُكر أن الحكومة قد ناصرت رد الاعتبار للشباب المخالفين للقانون وكذا إصلاح السجون المدرسية. |
:: D'autres matériaux et documents dont la teneur est directement ou indirectement révélatrice d'une volonté de réhabiliter le nazisme et de glorifier les criminels nazis et leurs complices. | UN | :: المواد والوثائق الأخرى التي يتضمن محتواها مؤشرات مباشرة أو عرضية تدل على رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
∙ Assurer la réinsertion des enfants traumatisés par un conflit armé; | UN | ● رد الاعتبار لﻷطفال الذين يتعرضون ﻷزمات الصراع العنيفة ويلحق بهم الضرر من جراء ذلك وإعادة دمجهم في المجتمع. |
L'État partie devrait garantir que toutes les personnes ayant été victimes d'actes de torture bénéficient d'une indemnisation équitable et adéquate, y compris des moyens nécessaires à une réadaptation complète. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الذين يقعون ضحية أعمال تعذيب الحصول على تعويض عادل وملائم، بما في ذلك وسائل رد الاعتبار التام لهم. |
Chaque État partie garantit dans son système juridique réparation à la victime d'un acte de torture et le droit à une réhabilitation et à une indemnisation. | UN | كما تضمن كل دولة طرف في نظامها القانوني إنصاف من يتعرض للتعذيب وتمتعه بحق رد الاعتبار والتعويض. |
Le fait qu'ils ont été réhabilités en application de la loi sur les réhabilitations judiciaires ne change rien en l'espèce. | UN | وليس لرد اعتبارهما بموجب قانون رد الاعتبار القضائي صلة بهذه الدعوى. |
4.2 L'État partie fait valoir que l'auteur pouvait solliciter sa < < réhabilitation > > auprès du tribunal mais qu'il ne l'a pas fait. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه كان من حق صاحب البلاغ أن يرفع إلى المحكمة طلباً يلتمس فيه " رد الاعتبار " ، لكنه لم يفعل. |
La réparation est d’ordre civil et, comme on le sait, elle peut prendre la forme d’une indemnisation, d’une restitution ou d’une restauration de droit. | UN | والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار. |
9.1 S'agissant de la communication de M. Josef Prochazka, l'État partie déclare que l'article 3 de la loi No 87/1991 sur les réhabilitations extrajudiciaires définit l'ayant droit comme étant la personne habilitée à réclamer dans les délais prescrits par la loi la restitution des biens ou l'indemnisation. | UN | ٩-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيد جوزيف بروتشاتسكا، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة ٣ من القانون ٧٨ لعام ١٩٩١ بشأن رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية تحدد اﻷشخاص المستحقين للاسترداد أي اﻷشخاص الذين يجوز لهم استرداد ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض خلال الفترة القانونية المقررة. |