"رد الفعل إلى ثقافة الوقاية" - Traduction Arabe en Français

    • de réaction à une culture de prévention
        
    • la réaction vers une culture de la
        
    • réaction à une attitude de prévention
        
    Nous appuyons pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ونؤيد الأمين العام تأييدا كاملا في جهوده الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Ma délégation appuie le concept de la prévention des conflits, et celui du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Au chapitre I du rapport, le Secrétaire général décrit ses efforts en vue de faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN الفصل الأول من تقرير الأمين العام يبدأ بوصف جهده للانتقال بالأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À cet égard, la Grèce partage pleinement l'opinion du Secrétaire général sur la nécessité de passer rapidement d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Le Secrétaire général a demandé que l'on passe de ce qu'il appelle une culture de la réaction vers une culture de la prévention, qui se révèle très rentable en termes tant humains que financiers. UN وقد دعا الأمين العام إلى التحول عما أسماه ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. وهي ثقافة مجدية جدا من حيث التكاليف، سواء منها التكاليف البشرية أو المالية.
    Le Gouvernement mongol approuve l'idée avancée par le Secrétaire général au paragraphe 61 de son rapport, selon laquelle il importe de passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. UN وتؤيد الحكومة المنغولية الفكرة المقدمة من اﻷمين العام في الفقرة ٦١ من تقريره بشأن ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Et, comme le Secrétaire général, Kofi Annan, l'a dit ce mois-ci, l'ONU doit passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    La délégation mongole appuie l'accent mis par le Secrétaire général, dans son introduction au rapport, sur la question du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À notre avis, ce document constitue un pas en avant notable pour rendre plus efficace le potentiel de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits, et pour faire progresser l'Organisation d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وإننا نعتبر تلك الوثيقة خطوة رائعة إلى الأمام في جعل قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات أكثر فعالية ونقل المنظمة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Pour ce qui est de la question de la paix et de la sécurité, nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    En ce qui concerne la prévention des conflits armés, l'Union européenne se félicite chaleureusement de l'accent et de la priorité accordés à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN أما عن منع نشوب الصراعات المسلحة، فالاتحاد الأوروبي يعرب عن ترحيبه بما أولي من تركيز وأولوية لنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    9. Le Secrétaire général intensifie maintenant son appel aux Nations Unies pour passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN 9- ويشدد الأمين العام في الوقت الراهن نداءه إلى الأمم المتحدة بأن تنتقل من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    On ne pourra atteindre les objectifs du NEPAD et les Objectifs du Millénaire sans d'abord résoudre les conflits en Afrique et passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ولن يكون ممكنا بلوغ أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والأهداف الإنمائية للألفية بدون تسوية الصراعات المتبقية في أفريقيا وبدون الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Malheureusement, bien que nous soyons parvenus dans une certaine mesure à renforcer notre capacité de prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent, nous devons < < passer d'une culture de réaction à une culture de prévention > > , comme le rapport le dit très justement. UN وللأسف، فإن كنا قد حققنا بعض التقدم في تعزيز قدرتنا على منع الصراعات قبل نشوبها، ما زال ينبغي لنا " أن ننتقل من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية " ، كما يشير التقرير عن حق.
    Les recommandations ambitieuses faites dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés (A/55/985) servent de cadre pour renforcer les capacités de prévention de l'ONU et pour passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN أما توصيات الأمين العام البعيدة الأثر الواردة في تقريره عن منع الصراعات المسلحة (A/55/985) فتشكل دليلا لتعزيز القدرة الوقائية للأمم المتحدة، وللانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    C'est à partir de ce constat que l'importance accordée à la prévention des effets néfastes des changements climatiques devrait aller dans le sens des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour évoluer d'une culture de la réaction vers une culture de la prévention des conflits, dont le développement durable est envisagé comme une condition essentielle. UN وفي ضوء هذا الدليل، ينبغي للتركيز على الوقاية من الآثار الضارة لتغير المناخ أن يكون متسقا مع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الانتقال من تقليد رد الفعل إلى ثقافة الوقاية مع التركيز على التنمية المستدامة بوصفها عاملا حاسما في منع نشوب الصراعات.
    Les principes énoncés ci-dessus permettront aussi de passer d’une attitude de réaction à une attitude de prévention, ce que le Secrétaire général a appelé de ses voeux dans le rapport sur l’activité de l’Organisation en 1999 (A/54/1). UN ١١ - كما يشكل المفهومان المذكوران أعلاه أساسا للتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية التي دعا إليها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لعام ١٩٩٩ )A/54/1(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus