Ça pourrait être psychosomatique, une réaction à la mort de son fils si il y avait du soleil ce jour-là. | Open Subtitles | قد يكون تأثير نفسي عضوي رد فعل على موت إبنها ان كان قد مات بيوم مشمس |
Comme l'avait relevé le Tribunal arbitral de 1977, toute réaction à une réserve n'est pas forcément une objection. | UN | وكما لاحظت هيئة التحكيم لعام 1977، ليس كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً بالضرورة. |
Mais jusqu'à présent, il n'y a eu aucune réaction à ces propositions. | UN | غير أننا لم نتلق حتى الآن، أي رد فعل على تلك الاقتراحات. |
M. Umarov, qui connaissait déjà son avocat, n'a pas réagi à sa présence et s'est borné à marmonner des paroles inintelligibles. | UN | ولم يبد السيد عمروف رد فعل على حضور محاميه الذي سبق أن تعرّف عليه، واكتفى بهمهمة بكلمات غير مفهومة. |
J'ai également réagi à cette question idiote. Et c'est quoi Powhattan Mill? | Open Subtitles | حسنا, لقد كان لي أنا أيضا رد فعل على ذلك السؤال و ما هو ذلك باو هاتين ميل ؟ |
Ca pourrait être une simple réaction aux antibiotiques. | Open Subtitles | من الممكن أن يكون هذا رد فعل على المضادات الحيوية |
Il a été demandé que la réflexion se poursuive sur le rôle que le silence est susceptible de jouer dans l'interprétation des traités, en particulier lorsque l'État est censé réagir à certains comportements. | UN | وشُجع أيضا على إجراء دراسة مستفيضة للدور المحتمل للسكوت فيما يتصل بتفسير المعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف التي يفترض فيها أن يصدر عن الدول رد فعل على سلوك معين. |
La politique du logement mise en œuvre au cours de ces 10 dernières années l'a été en réaction contre les conséquences de la transition. | UN | 371- كانت سياسة الإسكان التي نُفذت خلال السنوات العشر الماضية رد فعل على التبعات المترتبة على الفترة الانتقالية. |
Cette révision ne venait pas en réaction à des mesures protectionnistes, mais tenait au fait que les pays étaient obligés de recourir à certains instruments macroéconomiques pour freiner la croissance. | UN | وهذه التوقعات المنقحة ليست رد فعل على تدابير حمائية بل هي انعكاس لحقيقة أنه يجري إجبار هذه البلدان على اللجوء إلى أدوات الاقتصاد الكلي ﻹبطاء النمو. |
En fait, en réaction à ces incidents, le Rapporteur spécial a reçu de la part de personnes de toutes les conditions sociales d'innombrables messages de soutien pour le travail mené au Cambodge qui l'ont beaucoup encouragé. | UN | وفي رد فعل على هذه الحوادث، تلقى، المقرر الخاص، في الواقع، عدداً هائلاً من الرسائل دعماً لعمله في كمبوديا من الناس على اختلاف مناحي حياتهم، الأمر الذي شجعه كثيراً. |
En deuxième lieu, l'expression < < en réaction à une réserve > > mérite également un commentaire. | UN | 101 - ثانيا، إن عبارة " رد فعل على تحفظ " جديرة أيضا بالتعليق. |
En revanche, ce n'était pas toujours le cas des réactions des États à des réserves et il ne fallait pas supposer que n'importe quelle réaction à une réserve était une objection lorsque l'auteur de cette réaction employait des termes incertains ou ambigus. | UN | إلا أن الأمر ليس كذلك دائماً فيما يخص ردود فعل الدول على التحفظات ولا ينبغي اعتبار كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً في الوقت الذي يستعمل فيه صاحب رد الفعل هذا مصطلحات غير واضحة أو غامضة. |
On pense qu'il a fait une réaction à quelque chose. | Open Subtitles | نعتقد انه ربما كان لديه رد فعل على شيء |
La première explosion de violence s'est produite dans la nuit du 3 au 4 février, et serait, de l'avis général, en réaction à une attaque à la roquette contre un autobus transportant des Serbes du Kosovo qui se rendaient de Mitrovica à Banja le 3 février. | UN | 3 - ووقع حادث العنف الأول في الليلة الفاصلة بين 3 و 4 شباط/فبراير، ويعتقد بصفة عامة أنه كان رد فعل على هجوم بالقذائف ضد حافلة كانت تقل أشخاصا من صرب كوسوفو من ميتروفيتشا إلى بانيا يوم 3 شباط/فبراير. |
Ces évaluations doivent être sûres, de manière à permettre des décisions par anticipation et à éviter de prendre des décisions en réaction à des événements une fois qu'ils se sont produits. | UN | ويكون المُنْـتَج صحيحا (المشورة الأمنية المدروسة بدقة والتي تمكِّن من اتخاذ قرارات ابتدارية في إدارة البرامج) بدلا من تلك التي تكون بمثابة رد فعل على أحداث مناوئة. |
Je n'ai eu aucune réaction à ça. | Open Subtitles | لم يكن لدي أي رد فعل على ذلك |
Quant aux autorités judiciaires, la seule fois où elles ont réagi à une détention illégale, elles l'ont fait avec un manque manifeste de volonté d'administrer la justice avec promptitude. | UN | أما السلطات القضائية، فإن المرة الوحيدة التي أظهرت فيها رد فعل على احتجاز غير قانوني كانت تفتقر بوضوح إلى إرادة إقامة العدل دون إبطاء. |
Le Gouvernement autrichien a également réagi à ces mêmes réserves et à celles formulées par Kiribati et la République islamique d'Iran. | UN | 34 - وكان للحكومة النمساوية أيضا رد فعل على هذه التحفظات نفسها والتحفظات التي صاغتها كيريباس وجمهورية إيران الإسلامية. |
Certains députés ont réagi à la décision de la Commission électorale indépendante en déclarant qu'aux termes de la Constitution, le mandat du Président prenait fin le 22 mai et que la décision de tenir les élections le 20 août créerait une situation de vacance du pouvoir exécutif pendant trois mois. | UN | 9 - وقال بعض أعضاء البرلمان، في رد فعل على قرار اللجنة، إن فترة الرئاسة تنتهي وفقا للدستور في 22 أيار/مايو، وإن إجراء الانتخابات في 20 آب/أغسطس سيؤدي، بناء عليه، إلى فراغ في السلطة التنفيذية لمدة ثلاثة أشهر. |
Même dans la partie démocratique de mon continent, le projet politique que nous appelons aujourd'hui l'Union européenne a été une réaction aux massacres et à la guerre. | UN | وحتى في الجزء الديمقراطي من قارتي، فإن المشروع السياسي الذي نسميه اليوم الاتحاد الأوروبي كان رد فعل على أعمال قتل جماعية وحروب. |
Quatrièmement, en ce qui concerne le commerce, mon pays partage les préoccupations liées au maintien de mesures protectionnistes en réaction aux incertitudes qui caractérisent l'économie mondiale. | UN | رابعا، وفي مجال التجارة، يتشاطر وفد بلدي القلق بشأن التدابير الحمائية التي لا تزال قائمة بوصفها رد فعل على حالة عدم اليقين في الاقتصاد العالمي. |
Elles ont également souligné que des raisons politiques amènent souvent les États à ne pas réagir à de telles réserves. | UN | وأكدت أيضا أن أسبابا سياسية كثيرا ما تدفع الدول إلى عدم إبداء رد فعل على تلك التحفظات. |
Les assaillants ont laissé une lettre sur place expliquant leurs forfaits comme étant une réaction contre les opérations militaires conjuguées des FARDC et de la MONUC menées contre eux. | UN | وترك المعتدون في المكان رسالة أوضحوا فيها أنّ ما قاموا به كان رد فعل على العمليات العسكرية المشتركة التي قامت بها ضدهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |