Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. | UN | كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل. |
L'ONU ne peut pas servir de tribune pour la diffusion de messages de haine et d'incitation à la haine. | UN | ولا يمكن أن تكون الأمم المتحدة منبرا لتوجيه رسائل الكراهية والتحريض. |
Les messages de haine dans la presse ne sont pas rares. | UN | ولا تخلو الصحافة دائماً من رسائل الكراهية. |
Pour ce faire, elle doit diffuser des informations exactes, sensibiliser le public et favoriser le dialogue, mais aussi s'abstenir de propager des messages incitant à la haine, à la division et à la discorde nationale. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام الامتناع عن نشر رسائل الكراهية والانقسام والشقاق الوطني. |
J'ai quelques lettres haineuses. | Open Subtitles | لا يوجد سوى نصف دزينة قطعة من رسائل الكراهية |
Il s'est déclaré particulièrement inquiet de l'usage fait de la radio et d'autres médias pour diffuser des messages de haine et d'intolérance et a demandé à tous les intéressés de mettre fin à ces incitations à la haine. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء استخدام اﻹذاعات وغيرها من وسائط اﻹعلام لنقل رسائل الكراهية والتعصب ودعا جميع المعنيين ﻹيقاف أعمال التحريض على الكراهية هذه. |
Vous construisez des sites haineux et envoyez des messages de haine ? | Open Subtitles | هل أنشأت مواقع كراهية و أرسلت رسائل الكراهية ؟ |
Nous demandons à l'Autorité palestinienne et à tous ses représentants de s'abstenir de toute rhétorique incendiaire et de l'usage des médias officiels pour diffuser des messages de haine et d'appel à la guerre sainte et au meurtre. | UN | ونطالب السلطة الفلسطينية وكل مسؤوليها بأن يكفوا عن الخطب الملتهبة واستخدام وسائل الإعلام الرسمية في توجيه رسائل الكراهية والجهاد والدعوة إلى القتل. |
Cette communauté à prédominance musulmane a également souffert du climat hostile des années de guerre, surtout des messages de haine véhiculés par les médias et du harcèlement d'éléments extrémistes. | UN | وهذه الجالية التي تتألف من المسلمين على اﻷغلب عانت أيضا في الجو العدائي الذي اتسمت به سنوات الحرب وجاء ذلك أساسا من رسائل الكراهية التي تبثها وسائط اﻹعلام والمضايقات من جانب العناصر الراديكالية. |
Cette communauté à prédominance musulmane a également souffert du climat hostile des années de guerre, surtout des messages de haine véhiculés par les médias et du harcèlement d’éléments extrémistes. | UN | وهذه الجالية التي تتألف من المسلمين على اﻷغلب عانت أيضا في الجو العدائي الذي اتسمت به سنوات الحرب وجاء ذلك أساسا من رسائل الكراهية في وسائط اﻹعلام والمضايقات من جانب العناصر الراديكالية. |
Le Département de l'information a également tenu une réunion en juin 2009 sur la lutte contre les messages de haine dans le cyberespace. | UN | ونظمت الإدارة أيضا اجتماعا في حزيران/يونيه 2009 بشأن مكافحة رسائل الكراهية الموجهة عبر الفضاء السيبري. |
L'UNESCO travaille avec ses membres à la révision des manuels scolaires et des programmes scolaires pour éliminer des manuels et autres matériaux éducatifs les éventuels messages de haine, la distorsion des faits, les préjugés et les stéréotypes. | UN | وهي تعمل مع الدول الأعضاء فيها على تنقيح الكتب المدرسية والمناهج الدراسية إسهاما في ضمان حذف رسائل الكراهية والتشويهات والتحامل والتحيز السلبي من الكتب المدرسية ووسائل التعليم الأخرى. |
Ces messages de haine visaient essentiellement l'ONUCI et l'Organisation des Nations Unies en général, le Groupe de travail international, la France et certains groupes locaux. | UN | وانصبت رسائل الكراهية هذه بمعظمها على عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والأمم المتحدة بشكل عام، وعلى الفريق العامل الدولي وفرنسا وجماعات محلية معينة. |
Par ailleurs, des membres de groupes conservateurs radicaux xénophobes ou extrémistes ont utilisé Internet pour diffuser des messages de haine. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جماعات اليمين الراديكالي أو الجماعات التي تبث كراهية الأجانب أو الجماعات المتطرفة استخدمت الإنترنت لنشر رسائل الكراهية. |
D'après la Haut-Commissaire, le droit international ainsi que la jurisprudence de la plupart des tribunaux nationaux permettait la restriction légitime de catégories de discours bien définies et circonscrites afin de sauvegarder contre les transgressions telles que les messages de haine transmis au Rwanda par la radio Mille Collines. | UN | وترى المفوضة السامية، أن القانون الدولي، فضلا عن اجتهادات معظم المحاكم الوطنية، يسمح بالتقييد المشروع لأنواع محددة جيدا وضيقة للغاية من الكلام للحماية من التجاوزات من قبيل رسائل الكراهية التي بثتها في رواندا إذاعة ميل كولين. |
Constitue à cet égard un signe précurseur le fait que des responsables religieux, des personnalités influentes dans les médias de masse ou des particuliers diffusent des messages de haine religieuse, notamment en utilisant les nouvelles technologies de l'information telles que les blogs ou les sites de discussion en ligne. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد البوادر في إقدام أفراد أو زعماء دينيين أو عناصر مؤثرة في وسائط الإعلام الجماهيرية على بث رسائل الكراهية الدينية بما فيها الرسائل القائمة على تكنولوجيا المعلومات الجديدة مثل المدونات أو المنتديات الإلكترونية. |
La Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), organisme de diffusion radiophonique et audiovisuel de l'État ivoirien, a continué de diffuser des messages de haine et d'incitation à la violence jusqu'à l'interruption de ses émissions, le 5 avril. | UN | وواصلت هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية، وهي هيئة حكومية، بث رسائل الكراهية والتحريض على العنف إلى أن توقف بثها في 5 نيسان/أبريل. |
Par ailleurs, les médias, et en particulier l'organisme de radio et télédiffusion d'État, Radiodiffusion télévision ivoirienne (RTI), sont utilisés pour inciter à l'hostilité et à la violence contre certains groupes ethniques, religieux et politiques ivoiriens et contre la Mission, notamment en diffusant des messages incitant à la haine et de fausses informations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وسائل الإعلام، وبخاصة هيئة الإذاعة الحكومية، وهي راديو وتليفزيون كوت ديفوار (RTI)، تُستخدم في إثارة العداء والعنف ضد فئات عرقية ودينية وسياسية معينة في كوت ديفوار، وضد البعثة، بما في ذلك نشر رسائل الكراهية وترويج المعلومات الكاذبة. |
L'accès à la région s'étant trouvé facilité, les cas de lettres de menaces, d'appels téléphoniques malveillants et d'intimidation de Serbes par des Croates ont augmenté. | UN | وقد ازداد توجيه رسائل الكراهية إلى الصرب والمضايقات الهاتفية والتخويف الشخصي لهم من قِبل الكروات عقب تسهيل سبل الوصول إلى المنطقة. |
Il demande à tous les Ivoiriens de s'abstenir de toute action hostile, et exige la cessation immédiate de ces violences et de toutes les incitations à la haine prononcées dans les médias, en particulier les attaques à l'encontre des Nations Unies. | UN | ويهيب المجلس بجميع الإيفواريين الامتناع عن أي عمل عدائي، ويطلب الإنهاء الفوري لهذا العنف ولجميع رسائل الكراهية التي تبث في وسائط الإعلام وخاصة الهجمات على الأمم المتحدة. |