lettres adressées par la Commission au Gouvernement d'Israël Récits des témoins | UN | المرفق 3: رسائل موجهة من اللجنة إلى حكومة إسرائيل |
Dans ce cas, l'employeur ouvrait les lettres adressées à un syndicaliste. | UN | وفي هذه القضية كان صاحب العمل يفتح رسائل موجهة إلى المسؤولين النقابيين. |
lettres adressées au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général au sujet de la nomination des experts | UN | رسائل موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الأمين العام بشأن تعيين الخبراء |
Le Groupe d'experts sait que le Comité du Conseil de sécurité a reçu de la Jamahiriya arabe libyenne et du Libéria des lettres à ce sujet. | UN | والفريق مدرك لحقيقة أنه تم تلقي رسائل موجهة إلى لجنة مجلس الأمن من الجماهيرية العربية الليبية. |
En vertu de l'article 5, ils doivent veiller à ce que les programmes ne contiennent pas de messages subliminaux. | UN | وتفرض المادة 5 من القانون على المذيعين واجب ضمان ألا تتضمن برامج البث أية رسائل موجهة إلى اللاشعور. |
Comme les années précédentes, le Comité a communiqué à l'Administration les résultats de vérifications spécifiques dans des notes de gestion contenant des observations et des recommandations détaillées. | UN | 6 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة أي حسابات معينة في رسائل موجهة إلى الإدارة، تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
communications adressées au gouvernement | UN | البحريـــن رسائل موجهة إلى الحكومة |
Le Conseil des migrations a admis que le requérant avait écrit les lettres au Président, mais a estimé que cet élément ne suffisait pas à lui seul à fonder un risque de persécution. | UN | وسلّم مجلس الهجرة بتحرير صاحب الشكوى رسائل موجهة إلى رئيس الدولة. بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
Au cours de la période considérée, le Comité a continué sa pratique consistant à rendre compte des résultats d'opérations spécifiques de vérification au moyen de notes de gestion adressées à l'Administration et contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل المجلس ممارسته المعتادة المتمثلة في تقديم تقارير عن عمليات المراجعة التي تتناول جوانب محددة، وذلك عن طريق رسائل موجهة إلى الإدارة تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Comme celle-ci l'a déjà souligné dans plusieurs lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, ce pont est un noeud vital permettant la circulation entre la partie méridionale de la côte adriatique croate et le reste du pays. | UN | وكما أكدت كرواتيا من قبل في عدة رسائل موجهة الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، فإن الجسر هو حلقة الوصل الحاسمة لحركة السير بين الجزء الجنوبي من الساحل الكرواتي على بحر اﻷدرياتيك وبقية البلد. |
La Commission a également rappelé ses exigences par lettres adressées par son président au Premier Ministre du Togo respectivement en date des 26 et 28 septembre et du 6 octobre 2000. | UN | وكذلك ذكَّرت اللجنة بشروطها في رسائل موجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس وزراء توغو في 26 و28 أيلول/سبتمبر وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على التوالي. |
2) lettres adressées par le Secrétaire général au Président de l’Assemblée générale concernant les arriérés | UN | )٢( رسائل موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس الجمعية العامة تتعلق بالمتأخرات |
Elle a indiqué que le CCASIP avait reçu copie de lettres adressées par les associations du personnel à leurs administrations locales, dans lesquelles elles exprimaient leurs inquiétudes au sujet de l'engagement écrit de respect de la confidentialité. | UN | وذكرت أن لجنة التنسيق تلقت رسائل موجهة من رابطات الموظفين إلى إداراتها المحلية تم فيها الإعراب عن شواغل تتعلق أساسا بمسألة التعهد بالمحافظة على السرية. |
Il y a également des lettres adressées au Gouvernement éthiopien par l'Organisation des Nations Unies à diverses occasions, et toutes celles-ci font allusion à la nécessité d'un dialogue entre les parties, en vue de résoudre les difficultés que nous rencontrons dans la démarcation des frontières. | UN | وهناك أيضا رسائل موجهة إلى الحكومة الإثيوبية من الأمم المتحدة في مناسبات عدة. وجميعها تشير إلى الحاجة إلى إجراء حوار بين الطرفين بغية حل الصعوبات التي نواجهها في عملية ترسيم الحدود. |
lettres adressées à toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies par le Président de l'Assemblée générale | UN | رسائل موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة لدى الأمم المتحدة وإسهامات مقدمة من الدول الأعضاء |
lettres adressées au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général au sujet des arriérés de contributions (A/55/345 et Add.1 à 10) | UN | رسائل موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العـــام تتعلق بالمتأخرات (A/55/345 و Add.1-10) |
Conformément à sa procédure normale, le Comité a noté ses conclusions importantes dans des lettres de gestion adressées au PNUD. | UN | ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل موجهة إلى إدارة البرنامج الانمائي. |
Ainsi, le fait que la Turquie fasse distribuer comme documents officiels des lettres émanant de l'entité sécessionniste qui occupe la partie nord de Chypre crée un dangereux précédent qui, outre le surcoût qu'il entraîne, tend à saper les résolutions de l'Organisation. | UN | ذلك أن دأب الوفد التركي على تعميم رسائل موجهة من الكيان الانفصالي في الجزء الشمالي المحتل من قبرص ينشئ سابقة خطيرة، فيقوض قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ويكبد تكاليف إضافية. |
À la fin de 1986, il a commencé à écouter des émissions de radio de l'Organisation des moudjahidin du peuple pour transcrire des messages en code et les remettre à un agent de liaison. | UN | وفي عام ١٩٨٦ بدأ في الاستماع إلى اﻹذاعات التي تبثها منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية وذلك لتسجيل رسائل موجهة برموز معينة وتسليمها إلى شخص يعمل كجهة اتصال. |
Comme les années précédentes, le Comité a communiqué à l'Administration les résultats de vérifications spécifiques dans des notes de gestion contenant des observations et des recommandations détaillées. | UN | 6 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في موافاة الإدارة بنتائج مراجعات الحسابات المطلوبة في شكل رسائل موجهة إلى الإدارة، تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
communications adressées au Gouvernement les 3, 5 et 10 août 2004. | UN | رسائل موجهة إلى الحكومة بتاريخ 3 و5 و10 آب/أغسطس 2004. |