"رسائل واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • des messages clairs
        
    • de messages clairs
        
    • entendre de manière claire
        
    • passer un message clair
        
    Le droit à l'aide humanitaire doit être réaffirmé et la communauté internationale doit envoyer des messages clairs et non équivoques en la matière. UN ويجب أن يعاد تأكيد الحق في المعونة اﻹنسانية كما يجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسائل واضحة لا لبس فيها، في هذا الصدد.
    L'aide d'un cabinet de conseil en communication pourrait permettre de rédiger des messages clairs destinés à différents publics. UN وبمساعدة الشركة الاستشارية في مجال الاتصالات، يمكن إعداد رسائل واضحة موجهة لمختلف الجماهير.
    L'examen à mi-parcours du Secrétaire général comporte des messages clairs. UN إن استعراض الأمين العام لمنتصف المدة يتضمن رسائل واضحة.
    53. Une plus grande notoriété de l'ONUDI et la diffusion par elle de messages clairs concernant ses avantages comparatifs devraient l'aider à trouver de nouveaux partenaires et à attirer l'appui financier du secteur privé, ce qui lui ouvrirait de nouvelles sources de financement. UN 53- وأضاف قائلا ان تعزيز اشعاع اليونيدو وتواجدها ونشر رسائل واضحة عن ميزاتها النسبية ينبغي أن يساعد في البحث عن شركاء جدد ويجتذب الدعم المالي من القطاع الخاص وبذلك تنفتح مصادر تمويل بديلة للمنظمة.
    Dans une plus large mesure, les États parties se sont privés de la possibilité de prendre des décisions et de se faire entendre de manière claire sur des questions revêtant une importance capitale au cours des réunions du Comité préparatoire. Au contraire, ils ont choisi d'attendre jusqu'à la Conférence d'examen pour prendre une action collective, même si, comme en 2005, ces questions risquent de ne pas être abordées de la meilleure façon. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.
    Pour ce faire, des messages clairs, bien définis et conçus pour les médias devraient expliquer les raisons de cette réunion et faire comprendre pourquoi il importe pour tous qu'elle aboutisse. UN وذكر أنه لذلك ينبغي العمل من خلال رسائل واضحة ومركَّزة ومناسبة لوسائط الإعلام على تفسير السبب في عقد الاجتماع وفي أهمية التوصل إلى نتيجة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Un compromis a été conclu et le texte définitif comporte également des messages clairs à l’intention des parties, notamment le Gouvernement croate, afin qu’elles prennent les mesures nécessaires pour rassurer la population serbe quant à la réintégration pacifique dans la région. UN وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة.
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'envoyer des messages clairs et fermes à Israël au moyen d'efforts collectifs et concertés, indiquant que les activités israéliennes de colonisation et la paix sont irréconciliables. UN ومن الضروري أن يداوم المجتمع الدولي على توجيه رسائل واضحة وقوية إلى إسرائيل، من خلال بذل جهود جماعية ومتضافرة، مفادها أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تتعارض مع السلام.
    Cette activité a adressé des messages clairs sur l'importance qu'il y a à soutenir les investissements publics pour les enfants quand le pouvoir d'achat des familles est affaibli. UN وقد بعث هذا الحدث رسائل واضحة عن أهمية الحفاظ على استثمارات القطاع العام في الأطفال عندما تضعف القوة الشرائية لدى الأسرة.
    Les divisions et l'équipe chargée de la communication devront travailler en étroite coopération à toutes les étapes de l'élaboration, de l'exécution et du suivi d'un produit pour garantir un ciblage approprié, des messages clairs et de bonnes stratégies de diffusion; UN وسيستدعي أيضاً تعاوناً وثيقاً بين الشُّعب وفريق الاتصال في جميع مراحل تهيئة النواتج والتنفيذ والمتابعة، لضمان حسن اختيار الأهداف وصياغة رسائل واضحة واتباع استراتيجيات نشر مناسبة؛
    Les divisions et l'équipe chargée de la communication devront travailler en étroite coopération à toutes les étapes de l'élaboration, de l'exécution et du suivi d'un produit pour garantir un ciblage approprié, des messages clairs et de bonnes stratégies de diffusion; UN وسيستدعي أيضاً تعاوناً وثيقاً بين الشُّعب وفريق الاتصال في جميع مراحل تهيئة النواتج والتنفيذ والمتابعة، لضمان حسن اختيار الأهداف وصياغة رسائل واضحة واتباع استراتيجيات نشر مناسبة؛
    :: Encourager le lancement de campagnes nationales d'information qui diffusent des messages clairs condamnant la violence contre les filles et les femmes et prônant l'égalité des sexes dans tous les domaines d'activité. UN دعم تنظيم الحملات ذات النفع العام على المستويات الوطنية، والتي تحمل رسائل واضحة مناوئة للعنف ضد الفتاة والمرأة، وتؤيد المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة.
    Comme nous le savons, aucune décision ni aucune résolution juridiquement contraignante ne sera adoptée cette année, mais il nous appartient d'envoyer des messages clairs qui permettraient d'inverser certaines tendances négatives dont nous sommes témoins depuis quelques années. UN فكما نعلم، لن يتم هذا العام اعتماد قرارات أو مقررات ملزمة قانونيا. لكن باستطاعتنا أن نبعث رسائل واضحة ربما تغير من بعض التوجهات السلبية التي شاهدناها في السنوات الأخيرة.
    Il est également important d'avoir une stratégie des communications visant à transmettre des messages clairs sur ce qui est attendu de l'Organisation ainsi que des États Membres en ce qui concerne tant les activités que l'élaboration des politiques. UN وذكر أنه من المهم أيضاً أن تكون هناك استراتيجية للاتصالات موجَّهة نحو نقل رسائل واضحة بشأن ما هو متوقَّع من المنظمة، وكذلك من الدول الأعضاء بالنسبة لتطوير الإجراءات والسياسة.
    Pour adresser des messages clairs aux pays en développement et à la communauté internationale, les recommandations devraient être concises et un suivi approprié de leur mise en œuvre devrait être assuré. UN وكي توجه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة رسائل واضحة إلى البلدان النامية والمجتمع الدولي لا بد لها من أن تكون توصيات مقتضبة ومن أن تكون متابعة تنفيذها متابعة مناسبة أمراً مضموناً.
    D'autres ont fait valoir que les femmes devaient avoir une influence sur leurs gouvernements respectifs, notamment en adressant à ceux-ci des messages clairs et en occupant des postes de haut niveau dans le secteur public. UN وأشار خبراء آخرون إلى ضرورة أن تتوفر للنساء القدرة على التأثير على حكوماتهن، ولا سيما عن طريق توجيه رسائل واضحة إليها وشغل مناصب عالية في القطاع العام.
    L'objectif du manifeste est de transmettre des messages clairs et convaincants pour les décideurs et les parties prenantes sur la nécessité d'un changement en matière de questions urbaines, sur la base des principes de la Campagne. UN والغرض من هذا البيان هو نقل رسائل واضحة ومقنعة لصناع القرار وأصحاب المصلحة حول الحاجة إلى التغيير في المسائل الحضرية، استنادا إلى مبادئ الحملة الحضرية.
    La Malaisie appuie l'emploi de messages clairs, simples et cohérents qui aident, en Afrique, les gens à comprendre ce qu'ils doivent et peuvent faire pour le développement de leur pays et elle soutient l'ONU pour que celle-ci définisse une stratégie unique en matière de communications concernant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, avec la participation du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وأعرب عن تأييد ماليزيا استخدام رسائل واضحة بسيطة منسجمة لمساعدة الأفريقيين العاديين على فهم دورهم ومسؤولياتهم في التنمية الوطنية، ووضع استراتيجية واحدة للأمم المتحدة للاتصالات من أجل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك بمشاركة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    En plus d'un ensemble de résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et de messages clairs émanant des gouvernements et de la société civile, il faut mentionner l'établissement récent, par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, constitué par le Secrétaire général de l'ONU, d'un rapport mettant fortement l'accent sur les questions de désarmement. UN وإضافة إلى طائفة من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة وإلى رسائل واضحة من الحكومات والمجتمع المدني، وفريق الأمين العام للأمم المتحدة رفيع المستوى المعني بالتهديدات، أصدرت أخيراً هيئة التحديات والتغيير تقريراً يركّز بقوة على قضايا نزع السلاح.
    Dans une plus large mesure, les États parties se sont privés de la possibilité de prendre des décisions et de se faire entendre de manière claire sur des questions revêtant une importance capitale au cours des réunions du Comité préparatoire. Au contraire, ils ont choisi d'attendre jusqu'à la Conférence d'examen pour prendre une action collective, même si, comme en 2005, ces questions risquent de ne pas être abordées de la meilleure façon. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.
    Les membres du Groupe se sont accordés sur le fait que les communicateurs des Nations Unies devaient faire passer un message clair, simple et cohérent pour aider les populations africaines à prendre conscience qu'elles devaient prendre leur avenir en main. UN واتفق الفريق على أن يقوم موظفو الاتصالات في الأمم المتحدة بإبلاغ رسائل واضحة وبسيطة ومتسقة تساعد الشعب الأفريقي على فهم مسؤولياته في صياغة مستقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus