"رسالة إلى الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • une lettre au Président
        
    • a écrit au Président
        
    • avait écrit au Président
        
    • au Président du Conseil une lettre
        
    • a envoyé au Président
        
    • ont écrit au Président
        
    Comme j'en ai informé les membres du Conseil de sécurité à l'issue de la réunion d'hier, j'avais décidé d'adresser une lettre au Président Saddam Hussein. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين.
    La conférence a généré un ensemble de recommandations sous la forme d'une lettre au Président. On en a retenu les points suivants : UN وقد صدر عن المؤتمر مجموعة من التوصيات التي صيغت في شكل رسالة إلى الرئيس منها:
    Il a envoyé une lettre au Président François Bozizé pour lui demander si une procédure nationale était en cours. UN وقد وجهت رسالة إلى الرئيس فرانسوا بوزيزى طلبا لمعلومات بشأن ما إذا كانت توجد أي إجراءات وطنية في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général a écrit au Président Gbagbo, pour demander aux autorités ivoiriennes de rembourser les dommages, d'un montant estimé à 3,6 millions de dollars, causés aux biens de l'ONU. UN ووجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس غباغبو مطالبا بأن تدفع السلطات الإيفوارية للأمم المتحدة تعويضات عن الأضرار الناجمة عن تلك الأحداث التي تقدر بمبلغ 3.6 ملايين دولار.
    25. Pourtant, les 1er et 11 août 1997, le Secrétaire général avait écrit au Président Kabila pour l'informer de la composition de l'Équipe et aucune objection à la nomination de M. Atsu-Koffi Amega comme chef de cette équipe ne lui avait été signifiée. UN ٢٥ - ومع ذلك، ففي ١ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٧. وجه اﻷمين العام رسالة إلى الرئيس كابيلا يخطره فيها بتكوين الفريق، ولم يحط علما بأي اعتراض على تعيين السيد أتسو - كوفي أميغا رئيسا للفريق.
    En conséquence, le 8 août, j'ai adressé au Président du Conseil une lettre (avec copie à la HautCommissaire et aux auteurs de la résolution S1/1) ainsi rédigée: UN وبالتالي كتبت في 8 آب/أغسطس رسالة إلى الرئيس (أرفقت صورة منها إلى المفوضة السامية والمشاركين في تقديم القرار دإ-1/1) قلت فيها ما يلي:
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au Président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأطلق سراحه في حوإلى ٠٢ آذار/ مارس ٨٨٩١، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه الذي يدعي بأنه تعسفي.
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au Président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأُطلق سراحه " في حوالى ٠٢ آذار/مارس ٨٨٩١ " ، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه التعسفي المزعوم.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé une lettre au Président Buyoya dénonçant le massacre des civils à Itaba ainsi que dans d'autres régions et demandant que tous les cas fassent l'objet d'une enquête. UN ووجّه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين رسالة إلى الرئيس بويويا أدان فيها هذه المجزرة التي ذهب ضحيتها مدنيون في إيتابا، وفي مناطق أخرى، وطالب بالتحقيق فيها جميعا.
    Dans une lettre au Président Rakhmonov, j'ai déploré en termes extrêmement énergiques le crime odieux qui avait été commis et qui restera source d'affliction non seulement pour les familles des victimes mais aussi pour l'ONU et les autres organisations qui consentent de si grands sacrifices en envoyant du personnel dans des zones instables pour aider au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وفي رسالة إلى الرئيس رحمانوف، شجبت بأشد لهجة ممكنة الجريمة المروعة التي ارتكبت والتي ستبقى مصدرا لﻷلم لا بالنسبة ﻷسر الذين قتلوا فحسب بل أيضا لﻷمم المتحدة وغيرها مــن المنظمات التـي تضحــي بالكثيـر بإرسـال موظفيها إلى مناطق متفجرة للمساعدة في حل النزاعات وبناء السلام.
    À cet égard, nous avons été informés que M. Lafleur a adressé une lettre au Président français, lui demandant que le transfert soit réalisé au profit du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, actuellement aux mains du RCPR et non des gouvernements des provinces. UN وقد أبلغنا، في هذا الصدد، أن السيد لافلور بعث رسالة إلى الرئيس الفرنسي يطلب فيها أن يجري نقل الأسهم إلى حكومة الإقليم، التي يسطير عليها حاليا حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، وليس إلى حكومات المقاطعات.
    Le 11 août, le Conseil électoral a adressé une lettre au Président pour l'informer qu'il était dans l'impossibilité technique d'organiser le premier tour des élections d'ici au 26 octobre 2014, faute d'une loi électorale amendée prévoyant le cadre juridique nécessaire. UN 9 - وفي 11 آب/أغسطس، وجّه المجلس الانتخابي رسالة إلى الرئيس يبلغه فيها بأنّ تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر أمر مستحيل من الناحية التقنية، وذلك بسبب عدم وجود قانون انتخابي معدل يوفّر الإطار القانوني المطلوب لهذه الجولة.
    Le 23 août 2005, les membres des partis tutsis G-10 ont adressé une lettre au Président Domitien Ndayizeye pour lui demander de poursuivre les discussions sur le partage du pouvoir. UN وفي 23 آب/أغسطس 2004، وجه أعضاء مجموعة أحزاب التوتسي العشرة رسالة إلى الرئيس دوميتيان ندايازاي، تطلب فيها استمرار المناقشات بشأن اقتسام السلطة.
    Compte tenu de ces préoccupations, le Médiateur a adressé le 16 août une lettre au Président Gbagbo afin de préciser ses vues sur divers aspects des lois controversées. UN 8 - وفي ضوء تلك الشواغل، وجه الوسيط في 16 آب/أغسطس رسالة إلى الرئيس غباغبو يُوضِح فيها آراءه بشأن جوانب مختلفة من القوانين التي أثير حولها الجدل.
    Le 27 juin, le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères a envoyé une lettre au Président en exercice, M. De Gucht, en lui demandant officiellement d'enquêter sur les incendies. UN وفي 27 حزيران/يونيه وُجهت رسالة إلى الرئيس الحالي، الوزير دو غوشت، من وزير خارجية أذربيجان، يطلب فيها رسميا قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي بالتحقيق في الحالة المتعلقة بالحرائق.
    Le 3 août, mon Représentant spécial a écrit au Président pour lui faire part des mesures qu'il convenait de prendre en vue de la tenue des élections à la fin de 2012. UN وفي 3 آب/أغسطس، وجه ممثلي الخاص رسالة إلى الرئيس تحدد الخطوات اللازمة لإجراء الانتخابات في نهاية عام 2012.
    Le 26 décembre, l'Administrateur transitoire a écrit au Président Tudjman afin de lui proposer les éléments d'un dispositif politique qui pourrait servir de cadre aux élections et sur la base duquel des garanties à long terme pourraient être données à la communauté ethnique serbe locale. UN وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة إلى الرئيس فرانيو توديمان يقترح فيها عناصر خطة سياسية شاملة كإطار ﻹجراء الانتخابات وتقديم ضمانات طويلة اﻷجل للطائفة العرقية الصربية المحلية.
    Le 28 janvier, mon Représentant spécial a écrit au Président Bryant pour lui demander de prévoir suffisamment de temps pour des consultations nationales et une participation de la société civile avant la création des institutions chargées des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، وجه ممثلي الخاص رسالة إلى الرئيس برايانت في 28 كانون الثاني/يناير، طالبا إليه إتاحة وقت كاف للمشاورات الوطنية ولإشراك المجتمع المدني قبل إنشاء المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان.
    À la mi-juin, le Représentant spécial avait écrit au Président Karzai pour appeler son attention sur la gravité des problèmes de sécurité dans le nord du pays. UN 20 - وفي منتصف حزيران/يونيه، وجه الممثل الخاص رسالة إلى الرئيس كارزاي وصف فيها الحالة الأمنية في شمال البلد بأنها " خطيرة " .
    Le 26 mai, le Secrétaire général a adressé au Président du Conseil une lettre pour informer le Conseil de la création d'un bureau d'appui aux opérations de maintien de la paix au Tadjikistan une fois que le mandat de la MONUT serait arrivé à expiration, le 15 mai. UN وفي 26 أيار/مايو، وجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس لإبلاغ المجلس بشأن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام المقرر إنشاؤه في طاجيكستان بعد انتهاء ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في 15 أيار/مايو.
    Le 24 avril 2013, la représentante Kathy Castor (démocrate, Floride) a envoyé au Président Obama une lettre demandant au Gouvernement de changer de politique envers Cuba, de rayer Cuba de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et de créer les conditions nécessaires à la normalisation des relations bilatérales entre les deux pays. UN ففي 24 نيسان/أبريل 2013، وجهت الممثلة كاثي كاستور رسالة إلى الرئيس أوباما تحث فيها الإدارة على تغيير سياساتها تجاه كوبا، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب، وتهيئة الظروف الملائمة لتطبيع العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Le 16 août, 67 parlementaires ont écrit au Président Nkurunziza pour lui demander d'ouvrir un dialogue authentique avec l'opposition politique et mettre en œuvre l'Accord général de cessez-le-feu. UN وفي 16 آب/أغسطس، وجه 67 نائبا في البرلمان رسالة إلى الرئيس نكورونزيزا يطالبون فيها بإجراء حوار حقيقي مع المعارضة السياسية وبتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus